Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2853 |
sandbox 2854 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Belá bahe jáy baláká pákháy | ||
Sandhyá ghanáy cáridike | |||
Ohe sushobhan vishvamohan | |||
Bárek dáṋŕáo dekhibo tomáke | |||
| | |Day goes by, a flight of geese on the wing; | ||
Evening draws nigh on all sides. | |||
Hey, the well-adorned Cosmic Charmer, | |||
Please do tarry; I will see You just one time. | |||
|''' | |'''Pasa el día, un vuelo de gansos al vuelo;''' | ||
''' | '''La tarde se acerca por todos lados.''' | ||
''' | '''Hey, el bien adornado Encantador Cósmico,''' | ||
''' | '''Por favor, quédate; Te veré sólo una vez.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo akaruń kena ná áso | ||
Tuccha bale ki bhálo ná báso | |||
Kii avaheláy jiivan bhese jáy | |||
Ekathá ámár balibo káke | |||
| | |Oh the Unkind One, why don't You come? | ||
As I am insignificant, don't You love? | |||
In such neglect, existence keeps drifting; | |||
To whom shall I speak about my plight? | |||
|''' | |'''Oh, el Inofensivo, ¿por qué no vienes?''' | ||
''' | '''Como soy insignificante, ¿no me amas?''' | ||
''' | '''En tal negligencia, la existencia sigue a la deriva;''' | ||
''' | '''¿A quién voy a hablar de mi difícil situación?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kanaka rathe tumi cale jáo | ||
Ámár páne phire ná tákáo | |||
Tabu e ásháy áchi bharasáy | |||
Ásibe tumi aruńáloke | |||
| | |You go away upon a gold chariot; | ||
You | You gaze not back in my direction. | ||
Nonetheless, on this hope am I relying: | |||
You'll arrive with the crimson light. | |||
|''' | |'''Te vas en un carro de oro;''' | ||
''' | '''No vuelves la vista en mi dirección.''' | ||
'''No | '''No obstante, en esta esperanza confío:''' | ||
''' | '''Llegarás con la luz carmesí.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2854%20BELA%27%20BAHE%20JA%27Y%20VALA%27KA%27%20PA%27KHA%27Y.mp3 canción] Belá bahe jáy baláká pákháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2854 Belá bahe jáy baláká pákháy]] | ||
Revisión del 16:52 4 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Belá bahe jáy baláká pákháy
Sandhyá ghanáy cáridike Ohe sushobhan vishvamohan Bárek dáṋŕáo dekhibo tomáke |
Day goes by, a flight of geese on the wing;
Evening draws nigh on all sides. Hey, the well-adorned Cosmic Charmer, Please do tarry; I will see You just one time. |
Pasa el día, un vuelo de gansos al vuelo;
La tarde se acerca por todos lados. Hey, el bien adornado Encantador Cósmico, Por favor, quédate; Te veré sólo una vez. |
| Ogo akaruń kena ná áso
Tuccha bale ki bhálo ná báso Kii avaheláy jiivan bhese jáy Ekathá ámár balibo káke |
Oh the Unkind One, why don't You come?
As I am insignificant, don't You love? In such neglect, existence keeps drifting; To whom shall I speak about my plight? |
Oh, el Inofensivo, ¿por qué no vienes?
Como soy insignificante, ¿no me amas? En tal negligencia, la existencia sigue a la deriva; ¿A quién voy a hablar de mi difícil situación? |
| Kanaka rathe tumi cale jáo
Ámár páne phire ná tákáo Tabu e ásháy áchi bharasáy Ásibe tumi aruńáloke |
You go away upon a gold chariot;
You gaze not back in my direction. Nonetheless, on this hope am I relying: You'll arrive with the crimson light. |
Te vas en un carro de oro;
No vuelves la vista en mi dirección. No obstante, en esta esperanza confío: Llegarás con la luz carmesí. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Belá bahe jáy baláká pákháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse