Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2851 |
sandbox 2852 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kena jáni ná kena jáni ná | ||
Tomáke bheve jete bhálo láge | |||
Ná bheve thákite pári ná | |||
|Why, know I not; I know not the reason. | |||
To go on mulling You feels good; | |||
Not musing, to continue I cannot. | |||
| | |'''Por qué, no sé; no sé la razón.''' | ||
'''Seguir cavilando Te sientes bien;''' | |||
'''No meditando, continuar no puedo.''' | |||
'' | |||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer dháráy tumi dharáy háso | ||
Priitite ákáshe vátáse bháso | |||
Liilá kare jete sadá bhálabáso | |||
Kona kichuri náhi tulaná | |||
| | |Through flow of color, in the world You smile; | ||
With affection, on both sky and air You glide. | |||
To persist in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], ever You like; | |||
There is not the least comparison. | |||
|''' | |'''A través de flujo de color, en el mundo Tú sonríes;''' | ||
''' | '''Con afecto, en el cielo y el aire te deslizas.''' | ||
''' | '''Persistir en hacer deporte, siempre Te gusta;''' | ||
''' | '''No hay la menor comparación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Megher garjane tumi ácho | ||
Malay svanane mane madhu d́helecho | |||
Kallole hillole nece calecho | |||
Emant́i káro káche pábo ná | |||
|In the cloud's rumbling You reside; | |||
With a zephyr-sound, You've poured honey into mind. | |||
You've gone on dancing, swaying in great delight; | |||
Won't I find such a One adjacent? | |||
|'''En el rumor de las nubes Tú resides;''' | |||
'''Con un sonido de céfiro, Has derramado miel en la mente.''' | |||
''' | '''Has seguido bailando, meciéndote con gran deleite;''' | ||
''' | '''¿No encontraré tal adyacente?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 63: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2852%20KENA%20JA%27NI%20NA%27%20KENA%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Kena jáni ná kena jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2852 Kena jáni ná kena jáni ná]] | ||
Revisión del 16:09 4 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena jáni ná kena jáni ná
Tomáke bheve jete bhálo láge Ná bheve thákite pári ná |
Why, know I not; I know not the reason.
To go on mulling You feels good; Not musing, to continue I cannot. |
Por qué, no sé; no sé la razón.
Seguir cavilando Te sientes bien; No meditando, continuar no puedo. |
| Rauṋer dháráy tumi dharáy háso
Priitite ákáshe vátáse bháso Liilá kare jete sadá bhálabáso Kona kichuri náhi tulaná |
Through flow of color, in the world You smile;
With affection, on both sky and air You glide. To persist in making sport, ever You like; There is not the least comparison. |
A través de flujo de color, en el mundo Tú sonríes;
Con afecto, en el cielo y el aire te deslizas. Persistir en hacer deporte, siempre Te gusta; No hay la menor comparación. |
| Megher garjane tumi ácho
Malay svanane mane madhu d́helecho Kallole hillole nece calecho Emant́i káro káche pábo ná |
In the cloud's rumbling You reside;
With a zephyr-sound, You've poured honey into mind. You've gone on dancing, swaying in great delight; Won't I find such a One adjacent? |
En el rumor de las nubes Tú resides;
Con un sonido de céfiro, Has derramado miel en la mente. Has seguido bailando, meciéndote con gran deleite; ¿No encontraré tal adyacente? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Kena jáni ná kena jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse