Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2920
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2851
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda               </ref>
|-
|-
|Mane mane ekii karecho
|Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
Ámáre t́ene niyecho
Esechile mor upavane (tumi)


Diner áloy hese calecho
Viińár tárete sur bhare diye


Ráter káloy lukiyecho
Jhauṋkáre mátale bhuvane
|Oh my, what have You done, inwardly;
|Sprinkling dye on the body of flowers;
You have enticed me.
You'd arrived in my garden.


By the light of day You've kept smiling;
Packing tune in strings of [[wikipedia:Veena|lute]],


With night's ebon You've gone into hiding.
With jingling sound Earth You delighted.
|'''Oh querido, qué has hecho, interiormente;'''
|'''Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;'''
'''Me has atraído.'''
'''Habías llegado a mi jardín'''


'''A la luz del día, Te has mantenido sonriente;'''
'''Empaquetando melodía en cuerdas de laúd,'''


'''Con el ébano de la noche Te has escondido.'''
'''Con sonido tintineante Tierra Tú deleitabas.'''
|-
|-
|Juge juge jogiirá sab
|Tuśárer májhe dile dhavalatá
Tomáy ghire kare utsav
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá


Kusumeri gáy theke ajánáy
Chaŕáiyá dile priitira váratá


Surabhi bhare diyecho
Ákáshe vátáse sabkháne


|All the yogiis from age after age,
|Amid snow You bestowed a whiteness bright;
Around You they celebrate.
A smiling greenness, to the grass piles.


Staying on flower's body at an unknown place,
Tidings of love You publicized


With fragrance You've made replete.
Far and wide, on sky and wind.
|'''Todos los yoguis era tras era,'''
|'''En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;'''
'''Alrededor de Ti celebran.'''
'''Un verdor sonriente, a los montones de hierba.'''


'''Permaneciendo en el cuerpo de la flor en un lugar desconocido,'''
'''Tidings of love You publicized'''


'''Con fragancia Tú la has complementado.'''
'''A lo largo y ancho, en el cielo y el viento.'''
|-
|-
|Ámi sevak ati sádhárań
|Mánaver mane dile madhuratá
Nájáni shástra nájáni darshan
Áshá bhálabásá sneha sarasatá


Maneri májhe sakál sáṋjhe
Srote tarauṋge bahále saritá


Kena d́eke calecho
Mahájiivaner abhijáne
|I am a servant, extremely simple;
|Upon human mind You conferred a sweetness kind,
I know not scripture, I know not doctrine.
Hope and affection, and a tenderness refined.


Morning and evening, within my mind,
With flow and wave You conveyed a tide


Why have You gone on calling?
For gracious life's expedition.
|'''Soy un servidor, extremadamente simple;'''
|'''A la mente humana confiriste una dulzura amable,'''
'''No conozco las escrituras, No conozco la doctrina.'''
'''Esperanza y afecto, y una ternura refinada.'''


'''Mañana y tarde, dentro de mi mente,'''
'''Con el flujo y la ola Transmitiste una marea'''


'''¿Por qué has seguido llamando?'''
'''Para la graciosa expedición de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2920%20Mane%20mane%20ekii%20karecho.mp3 canción] Mane mane ekii karecho cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2851%20KUSUMER%20GA%27YE%20RAUN%20CHAR%27A%27YE.mp3 canción] Kusumer gáye rauṋ chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2920%20MANE%20MANE%20E%20KII%20KARECHO.mp3 canción] Mane mane ekii karecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2920 Mane mane ekii karecho]]
[[Canción 2851 Kusumer gáye rauṋ chaŕáye]]

Revisión del 15:42 4 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kusumer gáye rauṋ chaŕáye

Esechile mor upavane (tumi)

Viińár tárete sur bhare diye

Jhauṋkáre mátale bhuvane

Sprinkling dye on the body of flowers;

You'd arrived in my garden.

Packing tune in strings of lute,

With jingling sound Earth You delighted.

Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;

Habías llegado a mi jardín

Empaquetando melodía en cuerdas de laúd,

Con sonido tintineante Tierra Tú deleitabas.

Tuśárer májhe dile dhavalatá

Shaśpapuiṋje smita shyámalatá

Chaŕáiyá dile priitira váratá

Ákáshe vátáse sabkháne

Amid snow You bestowed a whiteness bright;

A smiling greenness, to the grass piles.

Tidings of love You publicized

Far and wide, on sky and wind.

En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;

Un verdor sonriente, a los montones de hierba.

Tidings of love You publicized

A lo largo y ancho, en el cielo y el viento.

Mánaver mane dile madhuratá

Áshá bhálabásá sneha sarasatá

Srote tarauṋge bahále saritá

Mahájiivaner abhijáne

Upon human mind You conferred a sweetness kind,

Hope and affection, and a tenderness refined.

With flow and wave You conveyed a tide

For gracious life's expedition.

A la mente humana confiriste una dulzura amable,

Esperanza y afecto, y una ternura refinada.

Con el flujo y la ola Transmitiste una marea

Para la graciosa expedición de la vida.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Kusumer gáye rauṋ chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2851 Kusumer gáye rauṋ chaŕáye