Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2916 |
sandbox 2917 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Baliniko jáo | ||
Tomáy bali ábár eso | |||
Tumi | Tumi áṋdhár dharár álo sabár | ||
Sabáy bhálabáso | |||
| | |I never told, "Do leave"; | ||
"Come anew", to You I speak. | |||
You | You're a dark world's light for everyone; | ||
You love everybody. | |||
|''' | |'''Nunca te dije: “Vete”;''' | ||
''' | '''“Ven de nuevo”, a Ti te hablo.''' | ||
''' | '''Tú eres para todos la luz del oscuro mundo;''' | ||
''' | '''Tú amas a todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakárer antarete | ||
Jakhan náhi pái dekhite | |||
Shata vidhur jyotsná niye | |||
Muktá jhará heso | |||
| | |In the depths of gloomy darkness, | ||
When to see I am not able, | |||
With a hundred moons' luster, | |||
Pearl-dripping please do beam. | |||
|'''En | |'''En las profundidades de la sombría oscuridad''' | ||
''' | '''Cuando no soy capaz de ver,''' | ||
''' | '''Con el brillo de cien lunas,''' | ||
''' | '''Goteando perlas, por favor haz resplandecer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manojagate sabár dhyeya | ||
Váńiir chande dharańiiya | |||
Maner madhu mákhiye dio | |||
Cidákáshe bheso | |||
| | |In everyone's psychic realm, [[:en:Meditation|meditation]]-worthy; | ||
With linguistic rhythm, fit to be revered; | |||
The mental honey, kindly let be smeared... | |||
Please arise on sky of psyche. | |||
|''' | |'''En el reino psíquico de todos, digno de meditación;''' | ||
''' | '''Con ritmo lingüístico, indicado para ser venerado;''' | ||
''' | '''La miel mental, permite que sea untada con benevolencia...''' | ||
''' | '''Por favor, surge en el cielo de la psique.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2917%20BOLI%20NIKO%20JA%27O%20TOMA%27Y.mp3 canción] Baliniko jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2917 Baliniko jáo]] | ||
Revisión del 05:34 4 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Baliniko jáo
Tomáy bali ábár eso Tumi áṋdhár dharár álo sabár Sabáy bhálabáso |
I never told, "Do leave";
"Come anew", to You I speak. You're a dark world's light for everyone; You love everybody. |
Nunca te dije: “Vete”;
“Ven de nuevo”, a Ti te hablo. Tú eres para todos la luz del oscuro mundo; Tú amas a todos. |
| Andhakárer antarete
Jakhan náhi pái dekhite Shata vidhur jyotsná niye Muktá jhará heso |
In the depths of gloomy darkness,
When to see I am not able, With a hundred moons' luster, Pearl-dripping please do beam. |
En las profundidades de la sombría oscuridad
Cuando no soy capaz de ver, Con el brillo de cien lunas, Goteando perlas, por favor haz resplandecer. |
| Manojagate sabár dhyeya
Váńiir chande dharańiiya Maner madhu mákhiye dio Cidákáshe bheso |
In everyone's psychic realm, meditation-worthy;
With linguistic rhythm, fit to be revered; The mental honey, kindly let be smeared... Please arise on sky of psyche. |
En el reino psíquico de todos, digno de meditación;
Con ritmo lingüístico, indicado para ser venerado; La miel mental, permite que sea untada con benevolencia... Por favor, surge en el cielo de la psique. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Baliniko jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse