Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2917
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
|-
|-
|Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik
|Baliniko jáo
Tomáre prańám kari (ámi)
Tomáy bali ábár eso


Tumi ságarer mańi ataler
Tumi áṋdhár dharár álo sabár


Táito cinite náhi pári
Sabáy bhálabáso
|Unknown Traveler, tarry for a moment brief;
|I never told, "Do leave";
Obeisance I make to Thee.
"Come anew", to You I speak.


You are the ocean's gem, of deep abyss;
You're a dark world's light for everyone;


And hence familiar I can't be.
You love everybody.
|'''Viajero Desconocido, espera un breve momento;'''
|'''Nunca te dije: “Vete”;'''
'''Te ofrezco veneración.'''
'''“Ven de nuevo”, a Ti te hablo.'''


'''Eres la gema del océano, del profundo abismo;'''
'''Tú eres para todos la luz del oscuro mundo;'''


'''Y por lo tanto no puedo ser reconocido.'''
'''Tú amas a todos.'''
|-
|-
|Mor manovane tomárei cái
|Andhakárer antarete
Mor madhuvane tava giiti gái
Jakhan náhi pái dekhite


Ámáre bhariyá rayecho sadái
Shata vidhur jyotsná niye


Prati pale tomáre smari
Muktá jhará heso


|At my mental arbor You alone I desire;
|In the depths of gloomy darkness,
Your hymn I sing in my garden-paradise.
When to see I am not able,


You have been fulfilling me all the time;
With a hundred moons' luster,


Yourself I remember constantly.
Pearl-dripping please do beam.
|'''En mi enramada mental Sólo a Ti te deseo;'''
|'''En las profundidades de la sombría oscuridad'''
'''Tu himno canto en mi jardín paradisíaco.'''
'''Cuando no soy capaz de ver,'''


'''Tú me has cumplido todo el tiempo;'''
'''Con el brillo de cien lunas,'''


'''A ti mismo te recuerdo constantemente.'''
'''Goteando perlas, por favor haz resplandecer.'''
|-
|-
|Anádikáler he param priya
|Manojagate sabár dhyeya
Sakalere áro káche t́ene nio
Váńiir chande dharańiiya


Tomár bojhár kichu bhár dio
Maner madhu mákhiye dio


Bahibo kona dvidhá ná kari
Cidákáshe bheso
|Hey the most Beloved from times long ago,
|In everyone's psychic realm, [[:en:Meditation|meditation]]-worthy;
Kindly pull everyone still more close.
With linguistic rhythm, fit to be revered;


Of Your burden, grant me a tiny load;
The mental honey, kindly let be smeared...


Without indecision, that will I carry.
Please arise on sky of psyche.
|'''Oye, el más amado desde tiempos lejanos,'''
|'''En el reino psíquico de todos, digno de meditación;'''
'''Benevolente acercanos aún más a todos.'''
'''Con ritmo lingüístico, indicado para ser venerado;'''


'''De Tu responsabilidad, concédeme un pequeño deber;'''
'''La miel mental,  permite que sea untada con benevolencia...'''


'''Que lo llevaré, sin dudarlo.'''
'''Por favor, surge en el cielo de la psique.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2916%20DA%27NR%27A%27O%20KS%27AN%27IK%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2917%20BOLI%20NIKO%20JA%27O%20TOMA%27Y.mp3 canción] Baliniko jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2916 Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik]]
[[Canción 2917 Baliniko jáo]]

Revisión del 05:34 4 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Baliniko jáo

Tomáy bali ábár eso

Tumi áṋdhár dharár álo sabár

Sabáy bhálabáso

I never told, "Do leave";

"Come anew", to You I speak.

You're a dark world's light for everyone;

You love everybody.

Nunca te dije: “Vete”;

“Ven de nuevo”, a Ti te hablo.

Tú eres para todos la luz del oscuro mundo;

Tú amas a todos.

Andhakárer antarete

Jakhan náhi pái dekhite

Shata vidhur jyotsná niye

Muktá jhará heso

In the depths of gloomy darkness,

When to see I am not able,

With a hundred moons' luster,

Pearl-dripping please do beam.

En las profundidades de la sombría oscuridad

Cuando no soy capaz de ver,

Con el brillo de cien lunas,

Goteando perlas, por favor haz resplandecer.

Manojagate sabár dhyeya

Váńiir chande dharańiiya

Maner madhu mákhiye dio

Cidákáshe bheso

In everyone's psychic realm, meditation-worthy;

With linguistic rhythm, fit to be revered;

The mental honey, kindly let be smeared...

Please arise on sky of psyche.

En el reino psíquico de todos, digno de meditación;

Con ritmo lingüístico, indicado para ser venerado;

La miel mental,  permite que sea untada con benevolencia...

Por favor, surge en el cielo de la psique.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Baliniko jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2917 Baliniko jáo