Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2726 |
sandbox 2727 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivaner dhárá ságare dháy | ||
Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre | |||
Jakhan jebháve se thák ná kena | |||
Bháviyá cale tomáre | |||
| | |Life's current rushes to the ocean, | ||
Sometimes ebbing, sometimes flooding. | |||
When it's such, why not that stratum | |||
Goes on thinking of Thee? | |||
|''' | |'''La corriente de la vida se precipita hacia el océano,''' | ||
''' | '''a veces menguando, a veces inundando.''' | ||
''' | '''Cuando es así, ¿por qué ese estrato no''' | ||
''' | '''sigue pensando en Ti?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi | ||
Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni | |||
Shashvata sattá tumii jáni | |||
Bhávaná ghore tomáre ghire | |||
| | |You are the sea of kindness, jewel of the eye; | ||
Greatest of all, it's You that I realize. | |||
The Everlasting Entity, You alone know I | |||
In depths of thought surrounding Thee. | |||
|''' | |'''Eres el mar de la bondad, joya del ojo;''' | ||
''' | '''lo más grande de todo, eres Tú a quien reconozco.''' | ||
''' | '''La Entidad Eterna, solo Tú te conozco''' | ||
''' | '''En las profundidades del pensamiento que te rodea.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhulo ná ámáy priya kśańatare | ||
Udbuddha karo shatadháre | |||
Maner keká náce kalápa dhare | |||
Prati palake chande sure | |||
|You | |Darling, for an instant You don't forget me; | ||
You make enlightened via countless streams. | |||
The peacock-cry of mind dances, tail fanning, | |||
Each and every moment in rhythm and melody. | |||
|'''Querida, ni por un instante no me olvidas;''' | |||
'''Me iluminas a través de innumerables corrientes.''' | |||
'''El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola,''' | |||
''' | '''Cada momento en ritmo y melodía.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2727%20JIIVANER%20DHA%27RA%27%20SA%27GARE%20DHA%27Y.mp3 canción] Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2727 Jiivaner dhárá ságare dháy]] | ||
Revisión del 13:33 2 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivaner dhárá ságare dháy
Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre Jakhan jebháve se thák ná kena Bháviyá cale tomáre |
Life's current rushes to the ocean,
Sometimes ebbing, sometimes flooding. When it's such, why not that stratum Goes on thinking of Thee? |
La corriente de la vida se precipita hacia el océano,
a veces menguando, a veces inundando. Cuando es así, ¿por qué ese estrato no sigue pensando en Ti? |
| Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi
Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni Shashvata sattá tumii jáni Bhávaná ghore tomáre ghire |
You are the sea of kindness, jewel of the eye;
Greatest of all, it's You that I realize. The Everlasting Entity, You alone know I In depths of thought surrounding Thee. |
Eres el mar de la bondad, joya del ojo;
lo más grande de todo, eres Tú a quien reconozco. La Entidad Eterna, solo Tú te conozco En las profundidades del pensamiento que te rodea. |
| Bhulo ná ámáy priya kśańatare
Udbuddha karo shatadháre Maner keká náce kalápa dhare Prati palake chande sure |
Darling, for an instant You don't forget me;
You make enlightened via countless streams. The peacock-cry of mind dances, tail fanning, Each and every moment in rhythm and melody. |
Querida, ni por un instante no me olvidas;
Me iluminas a través de innumerables corrientes. El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola, Cada momento en ritmo y melodía. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse