Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2928 |
sandbox 2929 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi báre báre | ||
Tumii jiivanásav | |||
Ámár e dhará tomátei hárá | |||
Tumi priiti anubhav | |||
| | |I have longed for You time after time; | ||
Life's wine is You only. | |||
This my world is bested by only Thee; | |||
You are love's feeling. | |||
|''' | |'''Te he anhelado una y otra vez;''' | ||
''' | '''El vino de la vida sólo eres Tú.''' | ||
''' | '''Este mi mundo es superado sólo por Ti;''' | ||
''' | '''Tú eres el sentimiento del amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe vátáse bháse tava giiti | ||
Sure jhaḿkáre mánavatá priiti | |||
Sabár úrdhve cetaná madhye | |||
Mukharita tava rav | |||
| | |Upon the sky and wind Your hymn soars; | ||
Humanity with a tune jingling, it is love. | |||
Above everybody, at the core of insight, | |||
Is Your voice echoing. | |||
|''' | |'''Sobre el cielo y el viento se eleva Tu himno;''' | ||
''' | '''La humanidad con una melodía tintineante, es el amor.''' | ||
''' | '''Por encima de todos, en el núcleo de la perspicacia''' | ||
''' | '''resuena Tu voz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Trut́i vicyuti mánuśeri tháke | ||
Táito ańu baliyáche jiivke | |||
Ásan bhúmár sab upamár | |||
Úrdhve tava vibhav | |||
| | |The human faults and quirks abide, | ||
And so they've called it unit life. | |||
For all alike is God's seat; | |||
On high is Your divinity. | |||
|''' | |'''Los defectos y rarezas humanas moran,''' | ||
''' | '''Y así lo han llamado vida unitaria.''' | ||
''' | '''Para todos por igual es el asiento de Dios;''' | ||
''' | '''En lo alto está Tu divinidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2929 Tomáre ceyechi báre báre]] | ||
Revisión del 05:07 1 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceyechi báre báre
Tumii jiivanásav Ámár e dhará tomátei hárá Tumi priiti anubhav |
I have longed for You time after time;
Life's wine is You only. This my world is bested by only Thee; You are love's feeling. |
Te he anhelado una y otra vez;
El vino de la vida sólo eres Tú. Este mi mundo es superado sólo por Ti; Tú eres el sentimiento del amor. |
| Ákáshe vátáse bháse tava giiti
Sure jhaḿkáre mánavatá priiti Sabár úrdhve cetaná madhye Mukharita tava rav |
Upon the sky and wind Your hymn soars;
Humanity with a tune jingling, it is love. Above everybody, at the core of insight, Is Your voice echoing. |
Sobre el cielo y el viento se eleva Tu himno;
La humanidad con una melodía tintineante, es el amor. Por encima de todos, en el núcleo de la perspicacia resuena Tu voz. |
| Trut́i vicyuti mánuśeri tháke
Táito ańu baliyáche jiivke Ásan bhúmár sab upamár Úrdhve tava vibhav |
The human faults and quirks abide,
And so they've called it unit life. For all alike is God's seat; On high is Your divinity. |
Los defectos y rarezas humanas moran,
Y así lo han llamado vida unitaria. Para todos por igual es el asiento de Dios; En lo alto está Tu divinidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomáre ceyechi báre báre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse