Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2950
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2921
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera               </ref>
|-
|-
|Nirjan vane tumi ke ele
|Tomáre bhálabesechi
Álor vanyá ene dile
Tomár kathá bheve jái


Áṋdháre cal chilum ámi eká
Eso tumi ámár káche


Pather nisháná dekhále
Anya kichu náhi cái
|Into a lonesome grove, oh You, Who did come?
|I have held You dear;
You conveyed light's inundation.
Of You I go on thinking.


In the dark alone had I been moving;
Please come close to me;


You revealed path's destination.
Nothing else do I crave.
|'''En una arboleda solitaria, oh Tú, ¿Quién vino?'''
|'''Te he querido mucho;'''
'''Llevaste la inundación de la luz.'''
'''En Ti sigo pensando.'''


'''En la oscuridad solo me había estado moviendo;'''
'''Por favor, acércate a mí;'''


'''Tú revelaste el destino del camino.'''
'''Nada más anhelo.'''
|-
|-
|D́ekechilum jata keṋdechilum tata
|Atiite ámár chile
Nirásháy thamke dáṋŕiyechilum kata
Kena dúre debe phele


Tumi vyathá bholále
Kena jábe more bhule


|As much as I had called, that much had I wept;
Ekathá áji shudhái
Taken aback, oft I'd stood, dejected.


You made me forget affliction.
|You'd been mine back in antiquity;
|'''Tanto como había llamado, tanto había llorado;'''
Why flung remote will You concede?
'''Desconcertado, a menudo me había quedado, abatido.'''


'''Me hiciste olvidar la aflicción.'''
Why would you go and forget me?
 
This I inquire today.
|'''Tú habías sido mío en la antigüedad;'''
'''¿Por qué arrojado lejos me concederás?'''
 
'''¿Por qué te irías y me olvidarías?'''
 
'''Esto pregunto hoy.'''
|-
|-
|Bhevechilum ámi raye gechi ekákii
|Bhaviśyateo mor thákibe
Mor duhkh bujhivár kehai náhi náki
Man theke náhi muchibe


Tumi bhul bháuṋgále
Cáhileo tá ná páribe
|I had thought that lone and helpless I've remained;
Is there no one fathoming my pain?


You shattered the error.
Jáni bale jái tái
|'''Había pensado que solo y desamparado me había quedado;'''
|In future too You'll persevere;
'''¿No hay nadie que comprenda mi dolor?'''
You won't be wiped from psyche.


'''Tú rompiste el error.'''
Even if wishing it, You won't succeed;
|-
|Din jáy kśań jáy pái tava paricay
Bujhechi e vishve keha kabhu eká nay


Sáthe ácho pratipale
As I know, hence I daresay.
|Days pass, moments pass, I make Your acquaintance;
|'''En el futuro también perseverarás;'''
In this world none is ever unattended, I have grasped.
'''No serás borrado de la psique.'''


You keep company each second.
'''Aunque deseándolo, No tendrás éxito;'''
|'''Pasan los días, pasan los momentos, Te conozco;'''
'''En este mundo nadie está nunca desatendido, He comprendido.'''


'''me haces compañía cada segundo.'''
'''Como lo sé, por lo tanto, me atrevo a decirlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2950%20Nirjan%20vane%20tumi%20ke%20ele.mp3 canción] Nirjan vane tumi ke ele cantada por [https://en.bharatpedia.org/wiki/Sapan_Chakraborty Sapan Chakraborty] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2950%20NIRJANA%20BANE%20TUMI%20KE%20ELE.mp3 canción] Nirjan vane tumi ke ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%202.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2950 Nirjan vane tumi ke ele]]
[[Canción 2921 Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái]]

Revisión del 03:17 31 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre bhálabesechi

Tomár kathá bheve jái

Eso tumi ámár káche

Anya kichu náhi cái

I have held You dear;

Of You I go on thinking.

Please come close to me;

Nothing else do I crave.

Te he querido mucho;

En Ti sigo pensando.

Por favor, acércate a mí;

Nada más anhelo.

Atiite ámár chile

Kena dúre debe phele

Kena jábe more bhule

Ekathá áji shudhái

You'd been mine back in antiquity;

Why flung remote will You concede?

Why would you go and forget me?

This I inquire today.

Tú habías sido mío en la antigüedad;

¿Por qué arrojado lejos me concederás?

¿Por qué te irías y me olvidarías?

Esto pregunto hoy.

Bhaviśyateo mor thákibe

Man theke náhi muchibe

Cáhileo tá ná páribe

Jáni bale jái tái

In future too You'll persevere;

You won't be wiped from psyche.

Even if wishing it, You won't succeed;

As I know, hence I daresay.

En el futuro también perseverarás;

No serás borrado de la psique.

Aunque deseándolo, No tendrás éxito;

Como lo sé, por lo tanto, me atrevo a decirlo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Anup Jalota en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2921 Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái