Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2949 |
sandbox 2950 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nirjan vane tumi ke ele | ||
Álor vanyá ene dile | |||
Áṋdháre cal chilum ámi eká | |||
Pather nisháná dekhále | |||
| | |Into a lonesome grove, oh You, Who did come? | ||
You' | You conveyed light's inundation. | ||
In the dark alone had I been moving; | |||
You revealed path's destination. | |||
|'''En una | |'''En una arboleda solitaria, oh Tú, ¿Quién vino?''' | ||
''' | '''Llevaste la inundación de la luz.''' | ||
''' | '''En la oscuridad solo me había estado moviendo;''' | ||
''' | '''Tú revelaste el destino del camino.''' | ||
|- | |- | ||
| | |D́ekechilum jata keṋdechilum tata | ||
Nirásháy thamke dáṋŕiyechilum kata | |||
Tumi vyathá bholále | |||
|As much as I had called, that much had I wept; | |||
Taken aback, oft I'd stood, dejected. | |||
| | You made me forget affliction. | ||
|'''Tanto como había llamado, tanto había llorado;''' | |||
'''Desconcertado, a menudo me había quedado, abatido.''' | |||
'''Me hiciste olvidar la aflicción.''' | |||
|- | |||
|Bhevechilum ámi raye gechi ekákii | |||
Mor duhkh bujhivár kehai náhi náki | |||
Tumi bhul bháuṋgále | |||
|' | |I had thought that lone and helpless I've remained; | ||
Is there no one fathoming my pain? | |||
''' | You shattered the error. | ||
|'''Había pensado que solo y desamparado me había quedado;''' | |||
'''¿No hay nadie que comprenda mi dolor?''' | |||
''' | '''Tú rompiste el error.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din jáy kśań jáy pái tava paricay | ||
Bujhechi e vishve keha kabhu eká nay | |||
Sáthe ácho pratipale | |||
| | |Days pass, moments pass, I make Your acquaintance; | ||
In this world none is ever unattended, I have grasped. | |||
''' | You keep company each second. | ||
|'''Pasan los días, pasan los momentos, Te conozco;''' | |||
'''En este mundo nadie está nunca desatendido, He comprendido.''' | |||
''' | '''Tú me haces compañía cada segundo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2950%20Nirjan%20vane%20tumi%20ke%20ele.mp3 canción] Nirjan vane tumi ke ele cantada por [https://en.bharatpedia.org/wiki/Sapan_Chakraborty Sapan Chakraborty] en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2950%20NIRJANA%20BANE%20TUMI%20KE%20ELE.mp3 canción] Nirjan vane tumi ke ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2950 Nirjan vane tumi ke ele]] | ||
Revisión del 02:55 31 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nirjan vane tumi ke ele
Álor vanyá ene dile Áṋdháre cal chilum ámi eká Pather nisháná dekhále |
Into a lonesome grove, oh You, Who did come?
You conveyed light's inundation. In the dark alone had I been moving; You revealed path's destination. |
En una arboleda solitaria, oh Tú, ¿Quién vino?
Llevaste la inundación de la luz. En la oscuridad solo me había estado moviendo; Tú revelaste el destino del camino. |
| D́ekechilum jata keṋdechilum tata
Nirásháy thamke dáṋŕiyechilum kata Tumi vyathá bholále |
As much as I had called, that much had I wept;
Taken aback, oft I'd stood, dejected. You made me forget affliction. |
Tanto como había llamado, tanto había llorado;
Desconcertado, a menudo me había quedado, abatido. Me hiciste olvidar la aflicción. |
| Bhevechilum ámi raye gechi ekákii
Mor duhkh bujhivár kehai náhi náki Tumi bhul bháuṋgále |
I had thought that lone and helpless I've remained;
Is there no one fathoming my pain? You shattered the error. |
Había pensado que solo y desamparado me había quedado;
¿No hay nadie que comprenda mi dolor? Tú rompiste el error. |
| Din jáy kśań jáy pái tava paricay
Bujhechi e vishve keha kabhu eká nay Sáthe ácho pratipale |
Days pass, moments pass, I make Your acquaintance;
In this world none is ever unattended, I have grasped. You keep company each second. |
Pasan los días, pasan los momentos, Te conozco;
En este mundo nadie está nunca desatendido, He comprendido. Tú me haces compañía cada segundo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Nirjan vane tumi ke ele cantada por Sapan Chakraborty en Sarkarverse
- Escucha la canción Nirjan vane tumi ke ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse