Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2945 |
sandbox 2946 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá bheuṋge more jágiye dio | ||
Moha nidrá hate dúre rákhio | |||
Áshár pradiip-kháni jváliye rekho | |||
Áloker path dhare more cálio | |||
| | |Languor broken, kindly waken me; | ||
Sleep of infatuation, remote do keep. | |||
The lamp of hope, please sustain it blazing; | |||
Steer me along light's street. | |||
|''' | |'''Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;''' | ||
''' | '''Sueño de infatuación, remoto mantén.''' | ||
''' | '''La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida;''' | ||
''' | '''Condúceme por la calle de la luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái | ||
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái | |||
Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái | |||
Páper pauṋkilatá sariye dio | |||
| | |In darkness gloomy let me not falter and wait; | ||
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave". | |||
You're with the ones for whom nothing is scarce; | |||
Please dismiss the wicked turbidity. | |||
|''' | |'''En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;''' | ||
''' | '''Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo».''' | ||
''' | '''Estás con aquellos para quienes nada escasea;''' | ||
''' | '''Por favor, despide la malvada turbidez.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calechi cale jábo tava path dhare prabhu | ||
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu | |||
Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu | |||
Tumi shudhu mor práńe hese tákio | |||
| | |I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord; | ||
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge. | |||
Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come, | |||
Please do simply cast a glance at my heart, smiling. | |||
|''' | |'''He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;''' | ||
''' | '''No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré.''' | ||
''' | '''No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta,''' | ||
''' | '''Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2946%20TANDRA%27%20BHEUNGE%20MORA%27%20JA%27GIYE%20DIO.mp3 canción] Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio]] | ||
Revisión del 16:18 30 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá bheuṋge more jágiye dio
Moha nidrá hate dúre rákhio Áshár pradiip-kháni jváliye rekho Áloker path dhare more cálio |
Languor broken, kindly waken me;
Sleep of infatuation, remote do keep. The lamp of hope, please sustain it blazing; Steer me along light's street. |
Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;
Sueño de infatuación, remoto mantén. La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida; Condúceme por la calle de la luz. |
| Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái Páper pauṋkilatá sariye dio |
In darkness gloomy let me not falter and wait;
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave". You're with the ones for whom nothing is scarce; Please dismiss the wicked turbidity. |
En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;
Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo». Estás con aquellos para quienes nada escasea; Por favor, despide la malvada turbidez. |
| Calechi cale jábo tava path dhare prabhu
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu Tumi shudhu mor práńe hese tákio |
I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge. Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come, Please do simply cast a glance at my heart, smiling. |
He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;
No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré. No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta, Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse