Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2945
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2946
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Sabáre kari áhaván
|Tandrá bheuṋge more jágiye dio
Sabái ámár práń
Moha nidrá hate dúre rákhio


Sabári sáthe cái je calite
Áshár pradiip-kháni jváliye rekho


Karite áloka snán
Áloker path dhare more cálio
|Everybody I invite–
|Languor broken, kindly waken me;
Everyone, my heart's desire–
Sleep of infatuation, remote do keep.


With one and all I would proceed
The lamp of hope, please sustain it blazing;


To take the bath of light.
Steer me along light's street.
|'''A todos invito-'''
|'''Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;'''
'''A todos, el deseo de mi corazón-'''
'''Sueño de infatuación, remoto mantén.'''


'''Con todos y cada uno yo procedería'''
'''La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida;'''


'''A tomar el baño de luz'''
'''Condúceme por la calle de la luz.'''
|-
|-
|Keha jena paŕe náhi tháke piche
|Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái
Keha náhi káṋde samájer niice
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái


Sabár sauṋge eki tarauṋge
Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái


Gái jiivaneri gán
Páper pauṋkilatá sariye dio


|That none may remain trailing–
|In darkness gloomy let me not falter and wait;
No one may weep below society–
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave".


Like just one wave, all in company,
You're with the ones for whom nothing is scarce;


We sing the song of only life.
Please dismiss the wicked turbidity.
|'''Para que nadie se quede atrás.'''
|'''En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;'''
'''Nadie puede llorar por debajo de la sociedad'''
'''Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo».'''


'''Como una sola ola, todos en compañía,'''
'''Estás con aquellos para quienes nada escasea;'''


'''Cantamos la canción de la sólo vida.'''
'''Por favor, despide la malvada turbidez.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed nái kona
|Calechi cale jábo tava path dhare prabhu
Áshá ákáuṋkśá eki bale jeno
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu


Eki ádarsha prerańái meno
Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu


Mánave kare mahán
Tumi shudhu mor práńe hese tákio
|Between people there's no schism–
|I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;
Let be told and known one hope, one wish–
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge.


Obey the one exemplary inspiration;
Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come,


It makes great the humankind.
Please do simply cast a glance at my heart, smiling.
|'''Entre la gente no hay cisma.'''
|'''He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;'''
'''Que se diga y se conozca una esperanza, un deseo.'''
'''No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré.'''


'''Obedece la inspiración ejemplar;'''
'''No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta,'''


'''Hace grande a la humanidad.'''
'''Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20Sabare%20kari%20ahvan.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por un coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2946%20TANDRA%27%20BHEUNGE%20MORA%27%20JA%27GIYE%20DIO.mp3 canción] Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20SABA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2945 Sabáre kari áhaván]]
[[Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio]]

Revisión del 16:18 30 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tandrá bheuṋge more jágiye dio

Moha nidrá hate dúre rákhio

Áshár pradiip-kháni jváliye rekho

Áloker path dhare more cálio

Languor broken, kindly waken me;

Sleep of infatuation, remote do keep.

The lamp of hope, please sustain it blazing;

Steer me along light's street.

Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;

Sueño de infatuación, remoto mantén.

La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida;

Condúceme por la calle de la luz.

Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái

Nái nái bheve jena náhi bali cái cái

Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái

Páper pauṋkilatá sariye dio

In darkness gloomy let me not falter and wait;

Absent thought, may I not state: "I wish, I crave".

You're with the ones for whom nothing is scarce;

Please dismiss the wicked turbidity.

En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;

Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo».

Estás con aquellos para quienes nada escasea;

Por favor, despide la malvada turbidez.

Calechi cale jábo tava path dhare prabhu

Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu

Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu

Tumi shudhu mor práńe hese tákio

I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;

I won't be despondent in the least, ever onward will I forge.

Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come,

Please do simply cast a glance at my heart, smiling.

He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;

No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré.

No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta,

Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio