Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2905 |
sandbox 2906 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner devatá tumi | ||
Eso mor práńe práńe | |||
Surer niiradhi tumi tomáre nami | |||
Dhará dáo ámára dhyáne | |||
|The Deity of Song are You; | |||
Into my every life please do come. | |||
To You I bow, You're the sea of tune; | |||
Allow embrace in my [[:en:Meditation|meditation]]. | |||
|'''La Deidad de la Canción eres Tú;''' | |||
'''En cada una de mis vidas por favor ven.''' | |||
'''A Ti me inclino, Tú eres el mar de la melodía;''' | |||
'''Permíteme abrazarte en mi meditación.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Úrmimáláy tumi bhuvane chaŕáo | ||
Andha tamisrá nimeśe saráo | |||
Sab cáoyá páoyár úrdhve theke jáo | |||
Nitya nútan avadáne | |||
| | |A string of waves You scatter upon Earth; | ||
The pitch dark, in a wink You disperse. | |||
You | Above all desire and attainment You endure, | ||
With enterprise always new and glorious. | |||
|''' | |'''Una cadena de olas Tú esparces sobre la Tierra;''' | ||
''' | '''La oscuridad total, en un guiño Tú dispersas.''' | ||
''' | '''Por encima de todo deseo y logro Tú perduras,''' | ||
''' | '''Con iniciativa siempre nueva y gloriosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jagate jethá jata gán rayeche | ||
Tomár dhvanite spandita hayeche | |||
Tava ráge anuráge mishiyá áche | |||
Cira ajánár abhijáne | |||
| | |Wherever in the world has been whatever song, | ||
It has been vibrated by Your intonation. | |||
It is mingled with Your love and devotion, | |||
On excursion to a site ever unexplored. | |||
|''' | |'''Dondequiera en el mundo ha sido cualquier canción,''' | ||
''' | '''Ha sido vibrado por Tu entonación.''' | ||
''' | '''Está entremezclada con Tu amor y devoción,''' | ||
''' | '''En excursión a un sitio siempre inexplorado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2906%20GA%27NER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Gáner devatá tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2906 Gáner devatá tumi]] | ||
Revisión del 02:45 30 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner devatá tumi
Eso mor práńe práńe Surer niiradhi tumi tomáre nami Dhará dáo ámára dhyáne |
The Deity of Song are You;
Into my every life please do come. To You I bow, You're the sea of tune; Allow embrace in my meditation. |
La Deidad de la Canción eres Tú;
En cada una de mis vidas por favor ven. A Ti me inclino, Tú eres el mar de la melodía; Permíteme abrazarte en mi meditación. |
| Úrmimáláy tumi bhuvane chaŕáo
Andha tamisrá nimeśe saráo Sab cáoyá páoyár úrdhve theke jáo Nitya nútan avadáne |
A string of waves You scatter upon Earth;
The pitch dark, in a wink You disperse. Above all desire and attainment You endure, With enterprise always new and glorious. |
Una cadena de olas Tú esparces sobre la Tierra;
La oscuridad total, en un guiño Tú dispersas. Por encima de todo deseo y logro Tú perduras, Con iniciativa siempre nueva y gloriosa. |
| Jagate jethá jata gán rayeche
Tomár dhvanite spandita hayeche Tava ráge anuráge mishiyá áche Cira ajánár abhijáne |
Wherever in the world has been whatever song,
It has been vibrated by Your intonation. It is mingled with Your love and devotion, On excursion to a site ever unexplored. |
Dondequiera en el mundo ha sido cualquier canción,
Ha sido vibrado por Tu entonación. Está entremezclada con Tu amor y devoción, En excursión a un sitio siempre inexplorado. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner devatá tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse