Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2961
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega               </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure
|(Áji) Malaya parashe kusuma suváse
Ceyechi bodhir antare
Maner haraśe madhupa gáy


Tákáoni phire dáoni sáŕá more
Se gáner dhárá sure laye bhará


Raye gecho tumi ati dúre
Dúr niilimáy bhásiyá jáy
|I have longed for You in form, hue, and melody;
|Now, at touch of southern breeze and flower-scent sweet,
I've wanted inside intuition's faculty.
With mental glee the [[wikipedia:Honey_bee|Bee]] intones.


But You did not reply, gazed not back at me;
That flow of song, with tune and tempo filled,


You have gone and stayed afar elsewhere.
To far azure it moves afloat.
|'''Te he anhelado en forma, matiz y melodía;'''
|'''Ahora, al toque de la brisa del sur y el dulce aroma de las flores,'''
'''He deseado dentro de la facultad de la intuición.'''
'''Con alegría mental la Abeja entona.'''


'''Pero Tú no has respondido, no me has devuelto la mirada;'''
'''Ese flujo de canción, con melodía y tempo lleno,'''


'''Te has ido y te has quedado lejos en otra parte.'''
'''Hacia el lejano azul se mueve a flote.'''
|-
|-
|Tomár káche tuccha ámár cáoyá
|Avasar ár náhiko táhár
Tomár káche múlyahiin mor páoyá
Káler avadhi hay nirádhár


Ámár káche jáhá ságar cheṋcá mańi
Chande o tále nrtya táhar


Tumi avahelá karo táre
Úha avohete sudhá jharáy


|On Your side trifling is my desire,
|The scope also, it is not His;
For You my attainment is futile;
And no time limit is supported.


But for me every [[wikipedia:Samudra_Manthana#Ratnas|sea-churned gem]],
His, the dance in beat and rhythm;


At that You make a mockery.
On both crest and trough ambrosia molts.
|'''Por Tu lado insignificante es mi deseo,'''
|'''El alcance también, no es Suyo;'''
'''Para Ti mi logro es vano;'''
'''Y no se admite ningún límite de tiempo.'''


'''Pero para mí cada gema agitada por el mar,'''
'''Suya es la danza en compás y ritmo;'''


'''En eso Tú te burlas.'''
'''Tanto en la cresta como en la depresión muda la ambrosía.'''
|-
|-
|Ańu ámi priya tumi je brhat
|Eso madhu mákhi se madhupa sane
Kśudre mete tháki tumi je mahat
Álápe áveshe báhire gahane


Kot́i kot́i ámi niye ácho tumi
Satata dhare rákhi táre manane


Tomáre bujhite ke páre
Jena se kakhano náhi háráy
|Darling, I'm atomic, while You are immense,
|Glazing honey, come along with that Bee
I obsess with pettiness, You are high-minded;
In acquaintance and perplexity, external and at deeps.


You are with the myriads of unit-selfs–
Clutching constantly, Him I hold in thinking


Who can comprehend Thee?
Such that missing never He does go.
|'''Querido, yo soy atómico, mientras Tú eres inmenso,'''
|'''Miel glaseada, acompaña a esa Abeja'''
'''Yo me obsesiono con mezquindades, Tú eres altivo;'''
'''En el conocimiento y la perplejidad, externa y en las profundidades.'''


'''Tú estás con las miríadas de unidades-yo.'''
'''Aferrándome constantemente, Lo sostengo en el pensamiento'''


'''¿Quién puede comprenderte?...'''
'''De tal modo que Él nunca falte.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2606%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2961%20A%27JI%20MALAY%20PARASHE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Malaya parashe kusuma suváse cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  






[[Canción 2606 Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure]]
[[Canción 2961 Malaya parashe kusuma suváse]]

Revisión del 21:34 29 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áji) Malaya parashe kusuma suváse

Maner haraśe madhupa gáy

Se gáner dhárá sure laye bhará

Dúr niilimáy bhásiyá jáy

Now, at touch of southern breeze and flower-scent sweet,

With mental glee the Bee intones.

That flow of song, with tune and tempo filled,

To far azure it moves afloat.

Ahora, al toque de la brisa del sur y el dulce aroma de las flores,

Con alegría mental la Abeja entona.

Ese flujo de canción, con melodía y tempo lleno,

Hacia el lejano azul se mueve a flote.

Avasar ár náhiko táhár

Káler avadhi hay nirádhár

Chande o tále nrtya táhar

Úha avohete sudhá jharáy

The scope also, it is not His;

And no time limit is supported.

His, the dance in beat and rhythm;

On both crest and trough ambrosia molts.

El alcance también, no es Suyo;

Y no se admite ningún límite de tiempo.

Suya es la danza en compás y ritmo;

Tanto en la cresta como en la depresión muda la ambrosía.

Eso madhu mákhi se madhupa sane

Álápe áveshe báhire gahane

Satata dhare rákhi táre manane

Jena se kakhano náhi háráy

Glazing honey, come along with that Bee

In acquaintance and perplexity, external and at deeps.

Clutching constantly, Him I hold in thinking

Such that missing never He does go.

Miel glaseada, acompaña a esa Abeja

En el conocimiento y la perplejidad, externa y en las profundidades.

Aferrándome constantemente, Lo sostengo en el pensamiento

De tal modo que Él nunca falte.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Malaya parashe kusuma suváse cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse


Canción 2961 Malaya parashe kusuma suváse