Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2605
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2606
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
|-
|-
|Kálo megher pháṋke pháṋke
|Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure
Dey je uṋki áshár álo
Ceyechi bodhir antare


Jiivant́á nay shudhui kálo
Tákáoni phire dáoni sáŕá more


Mishe áche manda bhálo
Raye gecho tumi ati dúre
|In openings between black clouds,
|I have longed for You in form, hue, and melody;
A ray of hope allowed a glimpse.
I've wanted inside intuition's faculty.


Not only dark is the existence;
But You did not reply, gazed not back at me;


Bad and good are commingled.
You have gone and stayed afar elsewhere.
|'''En aberturas entre nubes negras,'''
|'''Te he anhelado en forma, matiz y melodía;'''
'''un rayo de esperanza deja entrever.'''
'''He deseado dentro de la facultad de la intuición.'''


'''No sólo oscura es la existencia;'''
'''Pero Tú no has respondido, no me has devuelto la mirada;'''


'''Lo malo y lo bueno se entremezclan.'''
'''Te has ido y te has quedado lejos en otra parte.'''
|-
|-
|Ájke jáke ghrńá karo
|Tomár káche tuccha ámár cáoyá
Manuśyetar bale dharo
Tomár káche múlyahiin mor páoyá


Kál se devatá haye jáy
Ámár káche jáhá ságar cheṋcá mańi


Krpásindhu jadi cáilo
Tumi avahelá karo táre


|Today that which you abhor,
|On Your side trifling is my desire,
What you deem inferior,
For You my attainment is futile;


Tomorrow it becomes a deity,
But for me every [[wikipedia:Samudra_Manthana#Ratnas|sea-churned gem]],


If Sea of Grace wanted it.
At that You make a mockery.
|'''Hoy lo que aborreces'''
|'''Por Tu lado insignificante es mi deseo,'''
'''Lo que consideras inferior,'''
'''Para Ti mi logro es vano;'''


'''Mañana se convierte en una deidad,'''
'''Pero para mí cada gema agitada por el mar,'''


'''Si Mar de Gracia lo quisiera.'''
'''En eso Tú te burlas.'''
|-
|-
|Ájke je jan dhanii mánii
|Ańu ámi priya tumi je brhat
Pracańd́a jár pratáp shuni
Kśudre mete tháki tumi je mahat


Kál se dhúláy guṋŕiye jáy
Kot́i kot́i ámi niye ácho tumi


Jadi vidhátá virúp halo
Tomáre bujhite ke páre
|Today that person wealthy and esteemed,
|Darling, I'm atomic, while You are immense,
Whose furious prowess is paid heed,
I obsess with pettiness, You are high-minded;


Tomorrow into dust he gets crushed,
You are with the myriads of unit-selfs–


If Providence became displeased.
Who can comprehend Thee?
|'''Hoy aquella persona rica y estimada,'''
|'''Querido, yo soy atómico, mientras Tú eres inmenso,'''
'''Cuya furiosa proeza se le presta atención,'''
'''Yo me obsesiono con mezquindades, Tú eres altivo;'''


'''Mañana se convierte en polvo,'''
'''Tú estás con las miríadas de unidades-yo.'''


'''Si la Providencia se disgustara...'''
'''¿Quién puede comprenderte?...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2605%20KA%27LO%20MEGHER%20PHA%27NKE%20PHA%27NKE.mp3 canción] Kálo megher pháṋke pháṋke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2606%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2605 Kálo megher pháṋke pháṋke]]
[[Canción 2606 Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure]]

Revisión del 06:22 29 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure

Ceyechi bodhir antare

Tákáoni phire dáoni sáŕá more

Raye gecho tumi ati dúre

I have longed for You in form, hue, and melody;

I've wanted inside intuition's faculty.

But You did not reply, gazed not back at me;

You have gone and stayed afar elsewhere.

Te he anhelado en forma, matiz y melodía;

He deseado dentro de la facultad de la intuición.

Pero Tú no has respondido, no me has devuelto la mirada;

Te has ido y te has quedado lejos en otra parte.

Tomár káche tuccha ámár cáoyá

Tomár káche múlyahiin mor páoyá

Ámár káche jáhá ságar cheṋcá mańi

Tumi avahelá karo táre

On Your side trifling is my desire,

For You my attainment is futile;

But for me every sea-churned gem,

At that You make a mockery.

Por Tu lado insignificante es mi deseo,

Para Ti mi logro es vano;

Pero para mí cada gema agitada por el mar,

En eso Tú te burlas.

Ańu ámi priya tumi je brhat

Kśudre mete tháki tumi je mahat

Kot́i kot́i ámi niye ácho tumi

Tomáre bujhite ke páre

Darling, I'm atomic, while You are immense,

I obsess with pettiness, You are high-minded;

You are with the myriads of unit-selfs–

Who can comprehend Thee?

Querido, yo soy atómico, mientras Tú eres inmenso,

Yo me obsesiono con mezquindades, Tú eres altivo;

Tú estás con las miríadas de unidades-yo.

¿Quién puede comprenderte?...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2606 Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure