Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2603 |
sandbox 2604 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ceyechilum je | ||
Jiivaner pratikáje | |||
Rákhite cáini dúre | |||
Tabu kena ácho sare | |||
| | |Oh I had wanted Thee | ||
Within life's every deed... | |||
I | Far off I wished not to keep; | ||
So why are You withdrawn notwithstanding? | |||
|''' | |'''Oh, Te había deseado''' | ||
''' | '''En cada acto de la vida...''' | ||
''' | '''Lejos deseaba no retenerte;''' | ||
''' | '''¿Por qué te retiras a pesar de todo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bujhite párini ámi | ||
Nikatei ácho tumi | |||
Antare báhire | |||
Rayecho ámáre bhare | |||
|I | |I could not realize | ||
You are only nearby. | |||
Both inside and externally, | |||
You have kept me replete. | |||
|'''No | |'''No pude darme cuenta''' | ||
''' | '''Sólo estás cerca.''' | ||
''' | '''Tanto dentro como fuera,''' | ||
''' | '''Tú me has mantenido repleto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár | ||
Path bhule káj bhule gechi tomár | |||
Ashru jhareche hatáshá neveche | |||
Vyartha bheve nijere | |||
| | |Resolve oft ignored on the call of inertia, | ||
I've gone on forgetting Your path and Your work. | |||
Despondency has descended, cascaded have tears, | |||
Upon thinking in vain about myself personally. | |||
|''' | |'''Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,''' | ||
''' | '''he seguido olvidando Tu camino y Tu obra.''' | ||
''' | '''El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas,''' | ||
''' | '''al pensar en vano en mí personalmente.''' | ||
|- | |||
|Áj varaśá ketakii sama | |||
Práńer parág mama | |||
Bháse nabhe bhedi tamah | |||
Asiime khoṋje tomáre | |||
|Today, the rains' [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] akin, | |||
My life's pollen | |||
Drifts on sky, darkness I rend, | |||
Seeking You at infinity. | |||
|'''Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,''' | |||
'''El polen de mi vida''' | |||
'''Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo,''' | |||
'''Buscándote en el infinito..''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2604%20TOMA%27KE%20CEYECHILUM%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2604 Tomáke ceyechilum je]] | ||
Revisión del 06:00 29 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ceyechilum je
Jiivaner pratikáje Rákhite cáini dúre Tabu kena ácho sare |
Oh I had wanted Thee
Within life's every deed... Far off I wished not to keep; So why are You withdrawn notwithstanding? |
Oh, Te había deseado
En cada acto de la vida... Lejos deseaba no retenerte; ¿Por qué te retiras a pesar de todo? |
| Bujhite párini ámi
Nikatei ácho tumi Antare báhire Rayecho ámáre bhare |
I could not realize
You are only nearby. Both inside and externally, You have kept me replete. |
No pude darme cuenta
Sólo estás cerca. Tanto dentro como fuera, Tú me has mantenido repleto. |
| Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár
Path bhule káj bhule gechi tomár Ashru jhareche hatáshá neveche Vyartha bheve nijere |
Resolve oft ignored on the call of inertia,
I've gone on forgetting Your path and Your work. Despondency has descended, cascaded have tears, Upon thinking in vain about myself personally. |
Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,
he seguido olvidando Tu camino y Tu obra. El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas, al pensar en vano en mí personalmente. |
| Áj varaśá ketakii sama
Práńer parág mama Bháse nabhe bhedi tamah Asiime khoṋje tomáre |
Today, the rains' screwpine akin,
My life's pollen Drifts on sky, darkness I rend, Seeking You at infinity. |
Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,
El polen de mi vida Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo, Buscándote en el infinito.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse