Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2603
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2604
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
|-
|-
|Utalá pavane madhura svapane
|Tomáke ceyechilum je
Ke go tumi ele e shubha kśańe
Jiivaner pratikáje


Cinite párini nikat́e d́ákini
Rákhite cáini dúre


Basite balini mana kánane
Tabu kena ácho sare
|In a pleasant dream, on a restless wind,
|Oh I had wanted Thee
Oh Who are You, come at this auspicious moment?
Within life's every deed...


I could not recognize, I did not invite nearby;
Far off I wished not to keep;


I did not tell You to sit in mind's garden.
So why are You withdrawn notwithstanding?
|'''En un sueño placentero, en un viento inquieto,'''
|'''Oh, Te había deseado'''  
'''Oh ¿Quién eres Tú, venido en este momento propicio?'''
'''En cada acto de la vida...'''


'''No pude reconocerte, no te invité cerca;'''
'''Lejos deseaba no retenerte;'''


'''No te dije que te sentaras en el jardín de la mente.'''
'''¿Por qué te retiras a pesar de todo?'''
|-
|-
|Jánite párini tumi mor ápanár
|Bujhite párini ámi
Átmár átmiiyá priiti samáhár
Nikatei ácho tumi


Áj hrday jáce priya tomár káche
Antare báhire


E mohan cidghana spandane
Rayecho ámáre bhare


|I was not able to know that You are my own,
|I could not realize
A collection of love, the Kinsman of Soul...
You are only nearby.


But today, Dear, heart prays for Your closeness,
Both inside and externally,


By this charming throbbing of subconscious.
You have kept me replete.
|'''No fui capaz de saber que Tú eres el mío,'''
|'''No pude darme cuenta'''
'''una colección de amor, el pariente del alma...'''
'''Sólo estás cerca.'''


'''Pero hoy, Querido, el corazón reza por Tu cercanía,'''
'''Tanto dentro como fuera,'''


'''Por este encantador palpitar del subconsciente.'''
'''Tú me has mantenido repleto.'''
|-
|-
|Karuńá kare ele jadi
|Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár
Sauṋge tháko mor niravadhi
Path bhule káj bhule gechi tomár


Tumi nidághe udak shiite hime pávak
Ashru jhareche hatáshá neveche


Snigdhatá tháko smita ánane
Vyartha bheve nijere
|If showing grace You did arrive,
|Resolve oft ignored on the call of inertia,
Stay with me for endless time...
I've gone on forgetting Your path and Your work.


In summer heat You're water, fire neath winter snow,
Despondency has descended, cascaded have tears,


Tenderness please remain, with a smiling visage.
Upon thinking in vain about myself personally.
|'''Si mostrando gracia Tú llegaras,'''
|'''Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,'''
'''Quédate conmigo por tiempo sin fin...'''
'''he seguido olvidando Tu camino y Tu obra.'''


'''En el calor del verano Tú eres agua, fuego bajo la nieve del invierno,'''
'''El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas,'''


'''Ternura por favor quédate, con un rostro sonriente.'''
'''al pensar en vano en mí personalmente.'''
|-
|Áj varaśá ketakii sama
Práńer parág mama
 
Bháse nabhe bhedi tamah
 
Asiime khoṋje tomáre
|Today, the rains' [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] akin,
My life's pollen
 
Drifts on sky, darkness I rend,
 
Seeking You at infinity.
|'''Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,'''
'''El polen de mi vida'''
 
'''Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo,'''
 
'''Buscándote en el infinito..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2603%20UTALA%27%20PAVANE%20MADHUR%20SVAPANE.mp3 canción] Utalá pavane madhura svapane cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2604%20TOMA%27KE%20CEYECHILUM%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2603 Utalá pavane madhura svapane]]
[[Canción 2604 Tomáke ceyechilum je]]

Revisión del 06:00 29 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke ceyechilum je

Jiivaner pratikáje

Rákhite cáini dúre

Tabu kena ácho sare

Oh I had wanted Thee

Within life's every deed...

Far off I wished not to keep;

So why are You withdrawn notwithstanding?

Oh, Te había deseado

En cada acto de la vida...

Lejos deseaba no retenerte;

¿Por qué te retiras a pesar de todo?

Bujhite párini ámi

Nikatei ácho tumi

Antare báhire

Rayecho ámáre bhare

I could not realize

You are only nearby.

Both inside and externally,

You have kept me replete.

No pude darme cuenta

Sólo estás cerca.

Tanto dentro como fuera,

Tú me has mantenido repleto.

Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár

Path bhule káj bhule gechi tomár

Ashru jhareche hatáshá neveche

Vyartha bheve nijere

Resolve oft ignored on the call of inertia,

I've gone on forgetting Your path and Your work.

Despondency has descended, cascaded have tears,

Upon thinking in vain about myself personally.

Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,

he seguido olvidando Tu camino y Tu obra.

El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas,

al pensar en vano en mí personalmente.

Áj varaśá ketakii sama

Práńer parág mama

Bháse nabhe bhedi tamah

Asiime khoṋje tomáre

Today, the rains' screwpine akin,

My life's pollen

Drifts on sky, darkness I rend,

Seeking You at infinity.

Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,

El polen de mi vida

Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo,

Buscándote en el infinito..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2604 Tomáke ceyechilum je