Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2969 |
sandbox 2970 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Diip jvele jái áṋdháre sadái (ámi) | ||
Maner tamasá bhule thákite cái | |||
Shaláká ámár háte dio prabhu | |||
Álo jvele balákár sama bhese jái | |||
| | |Against darkness a lamp I always set alight; | ||
I would stay forgetting ignorance of mind. | |||
Lord, kindly grant a matchstick in my hand; | |||
I | Igniting light I go on gliding, [[wikipedia:Goose|skein]] like. | ||
|''' | |'''Contra la oscuridad una lámpara siempre encendí;''' | ||
''' | '''Me quedaría olvidando la ignorancia de la mente.''' | ||
''' | '''Señor, concédeme una cerilla en la mano;''' | ||
''' | '''Encendiendo la luz sigo deslizándome, como una madeja.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishver tamonásh sabákár mahápráń | ||
Tomár sakásh ene dey nava nava gán | |||
Bhuvane bhuvane bhare dey chanda tán | |||
Nirvák vismaye úrdhve tákái | |||
| | |The ruin of all darkness, to everyone magnanimous, | ||
Ever novel songs Your proximity affords. | |||
Cadence and [[wikipedia:Key_(music)|keynotes]] it imbues in the whole cosmos; | |||
Speechless and surprised, I look on high. | |||
|''' | |'''La ruina de todas las tinieblas, a todos magnánima,''' | ||
''' | '''Siempre novedosas canciones Tu proximidad permite.''' | ||
''' | '''Cadencia y tonos imbuye en todo el cosmos;''' | ||
''' | '''Sin palabras y sorprendido, miro a lo alto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár shikháy prabhu tomári diip jválái | ||
Tomár ghrta salitá ámár kichui nái | |||
Sei álo diye kálo dúre sariye jái | |||
Dekhi tumi cháŕá keha nái | |||
| | |With Your flame, Lord, just Your lamp I ignite; | ||
It's Your [[wikipedia:Ghee#In_Hinduism|ghee]] and Your wick, not a thing have I. | |||
Having produced that light, the dark I cast far aside; | |||
Other than You no one do I spy. | |||
|''' | |'''Con Tu llama, Señor, sólo Tu lámpara enciendo;''' | ||
''' | '''Es Tu ghee y Tu mecha, no tengo nada.''' | ||
''' | '''Habiendo producido esa luz, la oscuridad echo lejos;''' | ||
''' | '''Aparte de Ti a nadie espío.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2970%20A%27MI%20DIIP%20JVELE%20JA%27I.mp3 canción] Diip jvele jái áṋdháre sadái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2970 Diip jvele jái áṋdháre sadái]] | ||
Revisión del 01:59 26 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Diip jvele jái áṋdháre sadái (ámi)
Maner tamasá bhule thákite cái Shaláká ámár háte dio prabhu Álo jvele balákár sama bhese jái |
Against darkness a lamp I always set alight;
I would stay forgetting ignorance of mind. Lord, kindly grant a matchstick in my hand; Igniting light I go on gliding, skein like. |
Contra la oscuridad una lámpara siempre encendí;
Me quedaría olvidando la ignorancia de la mente. Señor, concédeme una cerilla en la mano; Encendiendo la luz sigo deslizándome, como una madeja. |
| Vishver tamonásh sabákár mahápráń
Tomár sakásh ene dey nava nava gán Bhuvane bhuvane bhare dey chanda tán Nirvák vismaye úrdhve tákái |
The ruin of all darkness, to everyone magnanimous,
Ever novel songs Your proximity affords. Cadence and keynotes it imbues in the whole cosmos; Speechless and surprised, I look on high. |
La ruina de todas las tinieblas, a todos magnánima,
Siempre novedosas canciones Tu proximidad permite. Cadencia y tonos imbuye en todo el cosmos; Sin palabras y sorprendido, miro a lo alto. |
| Tomár shikháy prabhu tomári diip jválái
Tomár ghrta salitá ámár kichui nái Sei álo diye kálo dúre sariye jái Dekhi tumi cháŕá keha nái |
With Your flame, Lord, just Your lamp I ignite;
It's Your ghee and Your wick, not a thing have I. Having produced that light, the dark I cast far aside; Other than You no one do I spy. |
Con Tu llama, Señor, sólo Tu lámpara enciendo;
Es Tu ghee y Tu mecha, no tengo nada. Habiendo producido esa luz, la oscuridad echo lejos; Aparte de Ti a nadie espío. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Diip jvele jái áṋdháre sadái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse