Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2968 |
sandbox 2969 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jene ná jene ámi ceyechi tomáy | ||
Ámár maner maiṋjuśay | |||
Ásibe káche chinu ei bharasáy | |||
Áshá bhará divase nisháy | |||
| | |Knowingly unknowingly Yourself have I spied, | ||
In the casket of my mind. | |||
Nearby You'll appear, on this I had relied; | |||
I am full of hope day and night. | |||
|''' | |'''A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,''' | ||
''' | '''En el cofre de mi mente.''' | ||
''' | '''Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado;''' | ||
''' | '''Estoy lleno de esperanza día y noche.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata din cale gelo kata sandhyá elo | ||
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo | |||
Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo | |||
Bhule gechi sei itikatháy | |||
| | |Many days did retire, many evenings came; | ||
Many dyed flowers, neath sunshine fell away. | |||
By | By many a solar eclipse the sun got veiled; | ||
But this same history, forgotten have I. | |||
|''' | |'''Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;''' | ||
''' | '''Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.''' | ||
''' | '''Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;''' | ||
''' | '''Pero esta misma historia, olvidada tengo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo | ||
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo | |||
Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo | |||
Niśt́hur niviŕ tamasáy | |||
|Many nights ended, lost was so much moonlight; | |||
Fragrance of the garden flew off to the sky. | |||
By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined, | |||
Through ignorance, impervious and unkind. | |||
| | |'''Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;''' | ||
'''La fragancia del jardín voló al cielo.''' | |||
'''Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,''' | |||
'''Por ignorancia, impermeable y poco amable.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2969%20JENE%20NA%27%20JENE%20A%27MI%20CEYECHI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy]] | ||
Revisión del 01:51 26 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jene ná jene ámi ceyechi tomáy
Ámár maner maiṋjuśay Ásibe káche chinu ei bharasáy Áshá bhará divase nisháy |
Knowingly unknowingly Yourself have I spied,
In the casket of my mind. Nearby You'll appear, on this I had relied; I am full of hope day and night. |
A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,
En el cofre de mi mente. Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado; Estoy lleno de esperanza día y noche. |
| Kata din cale gelo kata sandhyá elo
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo Bhule gechi sei itikatháy |
Many days did retire, many evenings came;
Many dyed flowers, neath sunshine fell away. By many a solar eclipse the sun got veiled; But this same history, forgotten have I. |
Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;
Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron. Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo; Pero esta misma historia, olvidada tengo. |
| Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo Niśt́hur niviŕ tamasáy |
Many nights ended, lost was so much moonlight;
Fragrance of the garden flew off to the sky. By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined, Through ignorance, impervious and unkind. |
Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;
La fragancia del jardín voló al cielo. Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó, Por ignorancia, impermeable y poco amable. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse