Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2968
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2969
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Áṋdhárnishá pohálo
|Jene ná jene ámi ceyechi tomáy
Álo elo elo
Ámár maner maiṋjuśay


Aruń ravir rauṋin chavi
Ásibe káche chinu ei bharasáy


Púrva udayácale jágilo
Áshá bhará divase nisháy
|Dark night expired;
|Knowingly unknowingly Yourself have I spied,
Light arrived, it arrived.
In the casket of my mind.


A florid sun's colored luster,
Nearby You'll appear, on this I had relied;


Atop eastern morn-mountain[<nowiki/>[[:en:Andharnisha_pohalo#cite_note-4|nb2]]] it did strike.
I am full of hope day and night.
|'''La noche oscura expiró;'''
|'''A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,'''
'''La luz llegó, ya llegó.'''
'''En el cofre de mi mente.'''


'''El brillo colorido de un sol florido,'''
'''Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado;'''


'''En la cima de la montaña de la mañana oriental golpeó.'''
'''Estoy lleno de esperanza día y noche.'''
|-
|-
|Bhávini jáhá kabhu tái je dekhi (ámi)
|Kata din cale gelo kata sandhyá elo
Ámár paráń man ráuṋálo eki
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo


Tári rauṋe tári mamatári sane
Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo


Sab kichutei madhu mákhálo
Bhule gechi sei itikatháy


|What I never conceived, it is only that I witness;
|Many days did retire, many evenings came;
So much did it brighten my mind and existence!
Many dyed flowers, neath sunshine fell away.


By just its complexion, with just its affection,
By many a solar eclipse the sun got veiled;


It coated nectar upon everything of mine.
But this same history, forgotten have I.
|'''Lo que nunca concebí, es sólo que soy testigo;'''
|'''Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;'''
'''¡Tanto iluminó mi mente y mi existencia!'''
'''Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.'''


'''Sólo por su tez, sólo por su afecto,'''
'''Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;'''


'''Cubrió de néctar todo lo mío.'''
'''Pero esta misma historia, olvidada tengo.'''
|-
|-
|Ámi gopane thákite t́háṋi náhi pái
|Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo
Ke jena bale cale tomákei cái
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo


Tomári tare ráuṋá prabhát elo
Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo


Tomáre jágáte pákhi d́ákilo
Niśt́hur niviŕ tamasáy
|Many nights ended, lost was so much moonlight;
Fragrance of the garden flew off to the sky.


Tomári bháve tava anubhave
By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined,


Bhálabásá kusumita halo
Through ignorance, impervious and unkind.
|I don't find a place to stay concealed;
|'''Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;'''
It's as if someone keeps saying: "I want you only".
'''La fragancia del jardín voló al cielo.'''


Due to You alone, a crimson dawn arrived,
'''Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,'''


The birds called to bid You rise;
'''Por ignorancia, impermeable y poco amable.'''
 
By just Your intention, on Your perception,
 
Love thrived.
|'''No encuentro donde permanecer oculto;'''
'''Es como si alguien siguiera diciendo: «Sólo te quiero a ti».'''
 
'''Sólo gracias a Ti, llegó un amanecer carmesí,'''
 
'''Los pájaros llamaron para pedirte que Te levantaras;'''
 
'''Sólo por Tu intención, en Tu percepción,'''
 
'''El amor prosperó.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Saswati Sanyal en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2969%20JENE%20NA%27%20JENE%20A%27MI%20CEYECHI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2968 Áṋdhárnishá pohálo]]
[[Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy]]

Revisión del 01:51 26 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jene ná jene ámi ceyechi tomáy

Ámár maner maiṋjuśay

Ásibe káche chinu ei bharasáy

Áshá bhará divase nisháy

Knowingly unknowingly Yourself have I spied,

In the casket of my mind.

Nearby You'll appear, on this I had relied;

I am full of hope day and night.

A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,

En el cofre de mi mente.

Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado;

Estoy lleno de esperanza día y noche.

Kata din cale gelo kata sandhyá elo

Rauṋin kusum kata átape jhare gelo

Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo

Bhule gechi sei itikatháy

Many days did retire, many evenings came;

Many dyed flowers, neath sunshine fell away.

By many a solar eclipse the sun got veiled;

But this same history, forgotten have I.

Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;

Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.

Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;

Pero esta misma historia, olvidada tengo.

Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo

Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo

Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo

Niśt́hur niviŕ tamasáy

Many nights ended, lost was so much moonlight;

Fragrance of the garden flew off to the sky.

By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined,

Through ignorance, impervious and unkind.

Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;

La fragancia del jardín voló al cielo.

Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,

Por ignorancia, impermeable y poco amable.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy