Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2967
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2968
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Cidákáshe tumi esechile
|Áṋdhárnishá pohálo
Mádhurii chaŕiye manke bhariye
Álo elo elo


Kon gahane lukiye gele
Aruń ravir rauṋin chavi
|Upon sky of mind You'd appeared,
Strewing sweetness, filling psyche.


At which place hard to reach did You go hiding?
Púrva udayácale jágilo
|'''Sobre el cielo de la mente Habías aparecido,'''
|Dark night expired;
'''... Esparciendo dulzura, llenando la psique.'''
Light arrived, it arrived.


'''¿En qué lugar difícil de alcanzar Te escondiste?'''
A florid sun's colored luster,
 
Atop eastern morn-mountain[<nowiki/>[[:en:Andharnisha_pohalo#cite_note-4|nb2]]] it did strike.
|'''La noche oscura expiró;'''
'''La luz llegó, ya llegó.'''
 
'''El brillo colorido de un sol florido,'''
 
'''En la cima de la montaña de la mañana oriental golpeó.'''
|-
|-
|E lukocuri khelá kena kare jáo
|Bhávini jáhá kabhu tái je dekhi (ámi)
Pulake mátiye ajhore káṋdáo
Ámár paráń man ráuṋálo eki


Dúre theke shudhu hátcháni dáo
Tári rauṋe tári mamatári sane


E kon kuhake ámáke phele
Sab kichutei madhu mákhálo


|Why continue playing this hide-and-seek game;
|What I never conceived, it is only that I witness;
Maddening with delight, cry profusely You make.
So much did it brighten my mind and existence!


You beckon only from far away,
By just its complexion, with just its affection,


Having discarded me through what kind of sorcery!
It coated nectar upon everything of mine.
|'''¿Por qué seguir jugando este juego de escondite;'''
|'''Lo que nunca concebí, es sólo que soy testigo;'''
'''Enloquecido de placer, lloras profusamente.'''
'''¡Tanto iluminó mi mente y mi existencia!'''


'''Haces señas sólo desde lejos,'''
'''Sólo por su tez, sólo por su afecto,'''


'''¡Habiéndome descartado a través de qué clase de hechicería!'''
'''Cubrió de néctar todo lo mío.'''
|-
|-
|Káche ná ele ár d́ák shunibo ná
|Ámi gopane thákite t́háṋi náhi pái
Tomár hátchánite bhulibo ná
Ke jena bale cale tomákei cái
 
Tomári tare ráuṋá prabhát elo
 
Tomáre jágáte pákhi d́ákilo
 
Tomári bháve tava anubhave
 
Bhálabásá kusumita halo
|I don't find a place to stay concealed;
It's as if someone keeps saying: "I want you only".
 
Due to You alone, a crimson dawn arrived,
 
The birds called to bid You rise;


Carańa dharite jadi dile ná
By just Your intention, on Your perception,


Manane rákhibo beṋdhe pratipale
Love thrived.
|Not having come near, more calls I'll hear not;
|'''No encuentro donde permanecer oculto;'''
But that, Your beckoning, I will forget not.
'''Es como si alguien siguiera diciendo: «Sólo te quiero a ti».'''


Though to hold Your lotus feet, You allowed not,
'''Sólo gracias a Ti, llegó un amanecer carmesí,'''


Each moment I'll keep them bound through thinking.
'''Los pájaros llamaron para pedirte que Te levantaras;'''
|'''No habiéndome acercado, más llamadas no oiré;'''
'''Pero eso, Tu llamada, no olvidaré.'''


'''Aunque sostener Tus pies de loto, No me permitiste,'''
'''Sólo por Tu intención, en Tu percepción,'''


'''Cada momento los mantendré atados a través del pensamiento.'''
'''El amor prosperó.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2967%20CIDA%27KA%27SHE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Cidákáshe tumi esechile cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Saswati Sanyal en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2967 Cidákáshe tumi esechile]]
[[Canción 2968 Áṋdhárnishá pohálo]]

Revisión del 01:37 26 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhárnishá pohálo

Álo elo elo

Aruń ravir rauṋin chavi

Púrva udayácale jágilo

Dark night expired;

Light arrived, it arrived.

A florid sun's colored luster,

Atop eastern morn-mountain[nb2] it did strike.

La noche oscura expiró;

La luz llegó, ya llegó.

El brillo colorido de un sol florido,

En la cima de la montaña de la mañana oriental golpeó.

Bhávini jáhá kabhu tái je dekhi (ámi)

Ámár paráń man ráuṋálo eki

Tári rauṋe tári mamatári sane

Sab kichutei madhu mákhálo

What I never conceived, it is only that I witness;

So much did it brighten my mind and existence!

By just its complexion, with just its affection,

It coated nectar upon everything of mine.

Lo que nunca concebí, es sólo que soy testigo;

¡Tanto iluminó mi mente y mi existencia!

Sólo por su tez, sólo por su afecto,

Cubrió de néctar todo lo mío.

Ámi gopane thákite t́háṋi náhi pái

Ke jena bale cale tomákei cái

Tomári tare ráuṋá prabhát elo

Tomáre jágáte pákhi d́ákilo

Tomári bháve tava anubhave

Bhálabásá kusumita halo

I don't find a place to stay concealed;

It's as if someone keeps saying: "I want you only".

Due to You alone, a crimson dawn arrived,

The birds called to bid You rise;

By just Your intention, on Your perception,

Love thrived.

No encuentro donde permanecer oculto;

Es como si alguien siguiera diciendo: «Sólo te quiero a ti».

Sólo gracias a Ti, llegó un amanecer carmesí,

Los pájaros llamaron para pedirte que Te levantaras;

Sólo por Tu intención, en Tu percepción,

El amor prosperó.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhárnishá pohálo cantada por Saswati Sanyal en Sarkarverse
  • Escucha la canción Áṋdhárnishá pohálo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2968 Áṋdhárnishá pohálo