Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2963 |
sandbox 2964 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Satata sáthe rekho ámáre | ||
Eklá kakhano cheŕo ná áṋdháre | |||
|Always with You myself please do keep; | |||
Helpless and to darkness never forsake me. | |||
|'''Mantenme siempre Contigo por favor;''' | |||
'''Desamparado y a las tinieblas nunca me abandones.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áloker utsa hate ásiyáchi | ||
Srśt́ir úśá theke tomáke bhálabesechi | |||
Tumi | Tumi jiivaner spandan sab bháve gabhiire | ||
| | |From the fountain of light I've come; | ||
Ever since Creation's dawn, Yourself have I loved. | |||
You | You are the [[wikipedia:Élan_vital|élan vital]] in all existence, down deep. | ||
|''' | |'''De la fuente de la luz Yo he venido;''' | ||
''' | '''Desde el amanecer de la Creación, a Ti mismo he amado.''' | ||
'''Tú eres el | '''Tú eres el élan vital en toda la existencia, en lo profundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ravir abhyuday jyotsná mohamay | ||
Tárár miśt́ihási e dharańii rúpamay | |||
Sabi tomári rańan ácho sabáre bhare | |||
|' | |Sun's emergence and bewitching moonlight, | ||
' | This earth beauteous and a star's delicious smile, | ||
''' | You are filling all; everything is only Your resonating. | ||
|'''Emergencia del sol y la hechizante luz de la luna,''' | |||
'''Esta tierra hermosa y la deliciosa sonrisa de una estrella,''' | |||
''' | '''Tú lo llenas todo; todo es sólo Tu resonancia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 44: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2964%20TUMI%20SATATA%20SA%27THE%20REKHO.mp3 canción] Tumi satata sáthe rekho ámáre cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2964 Tumi satata sáthe rekho ámáre]] | ||
Revisión del 23:07 25 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Satata sáthe rekho ámáre
Eklá kakhano cheŕo ná áṋdháre |
Always with You myself please do keep;
Helpless and to darkness never forsake me. |
Mantenme siempre Contigo por favor;
Desamparado y a las tinieblas nunca me abandones. |
| Áloker utsa hate ásiyáchi
Srśt́ir úśá theke tomáke bhálabesechi Tumi jiivaner spandan sab bháve gabhiire |
From the fountain of light I've come;
Ever since Creation's dawn, Yourself have I loved. You are the élan vital in all existence, down deep. |
De la fuente de la luz Yo he venido;
Desde el amanecer de la Creación, a Ti mismo he amado. Tú eres el élan vital en toda la existencia, en lo profundo. |
| Ravir abhyuday jyotsná mohamay
Tárár miśt́ihási e dharańii rúpamay Sabi tomári rańan ácho sabáre bhare |
Sun's emergence and bewitching moonlight,
This earth beauteous and a star's delicious smile, You are filling all; everything is only Your resonating. |
Emergencia del sol y la hechizante luz de la luna,
Esta tierra hermosa y la deliciosa sonrisa de una estrella, Tú lo llenas todo; todo es sólo Tu resonancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi satata sáthe rekho ámáre cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse