Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2706
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2707
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Ámár marma májháre prabhu
|Sabár ápan tumi sabára priya
(Prabhu) Álor nimantrań (tava)
Tumi alakár tumi vasudhár


Tuccha haleo tomári je ámi
Vishver viśaráshi kańt́he niye


Karo ná vismarań
Amar hayecho guńe ápanár
|Lord, my soul's core amid,
|Everybody's own, You're everyone's Darling;
Yours is light's invitation.
You are of the Earth and also celestial.


Vile though I be, I am Yours only;
Taking in throat venom-piles of the universe,


Don't behave oblivious.
By personal virtue You've become immortal.
|'''Señor, mi alma está en medio,'''
|'''Eres de todos, Eres el Querido de todos;'''
'''Tuya es la invitación de la luz.'''
'''Eres de la Tierra y también celestial.'''


'''Por vil que sea, sólo Tuyo soy;'''
'''Tomando en la garganta montones de veneno del universo,'''


'''No te comportes ajeno.'''
'''Por virtud personal Te has hecho inmortal.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gaganer gáye
|Guńete tomár sama náhika keha
Áloker chat́á diyecho chaŕáye
Rúper samárohe atanu geha


Se chat́ári ek kańiká peye
Priiti mamatáy paripúrńa sneha


Ámár e jágarań
Emant́i náhi bhává jáy ár


|Atop mountain, in the sea, and on sky's body,
|In qualities, not at all like anybody:
You have scattered luster's beauty.
Incorporeal abode within form's pageantry.


Getting just a single speck of that gleam only,
In love and affection, tenderness complete–


This is how I'm made conscious.
Inconceivable it is, another one similar.
|'''En la cima de la montaña, en el mar, y en el cuerpo del cielo,'''
|'''En cualidades, en absoluto como nadie:'''
'''Has esparcido la belleza del brillo.'''
'''Morada incorpórea dentro de la magnificencia de la forma.'''


'''Consiguiendo sólo una pizca de ese brillo solamente,'''
'''En amor y afecto, ternura completa-'''


'''Así es como soy consciente.'''
'''Inconcebible es, otro similar.'''
|-
|-
|Asti bháti ánandamer
|Himádri shire uttuṋga tumi
Varśań-snáta smita kadamer
Pátáler gahvare rayecho cumi


Ketakiir bháśá priiti paráger
Dehe mane báre báre tomáre nami


Suśama uttarań
Amarár tumii sudhásár
|Of existence-progress-happiness,
|Like Himalayan mountain peak, You are elevated;
Of blooming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadams]] rain-cleansed,
But You've stayed kissing netherworld's abyss.


The screwpine's [<nowiki/>[[:en:Amar_marma_majhare_prabhu#cite_note-4|nb2]]] language of love's pollen,
Body and mind, I bow before You over and over,


An exquisitely fine ascension.
You alone are essence of heavenly nectar.
|'''De existencia-progreso-felicidad,'''
|'''Como el pico de la montaña Himalaya, Tú eres elevado;'''
'''De los florecientes kadams limpiados por la lluvia,'''
'''Pero Tú has permanecido besando el abismo del inframundo.'''


'''Del lenguaje del polen del amor del pino rosado,'''<ref group="nb">La analogía del pino piñonero funciona a muchos niveles. El pino piñonero es una palmera de aspecto colgante. El árbol es dioico, es decir, las flores masculinas y femeninas crecen en árboles separados (y, por tanto, el pino rosado simboliza un intenso anhelo). Además, crece más rápido donde llueve mucho y su polinización por el agua (y no por los animales o el aire) es algo inusual.</ref>
'''Cuerpo y mente, me inclino ante Ti una y otra vez,'''


'''Una ascensión exquisitamente fina.'''
'''Sólo Tú eres la esencia del néctar celestial.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2706%20A%27MA%27R%20MARMA%20MA%27JHA%27RE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár marma májháre prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2707%20SABA%27R%20A%27PAN%20TUMI%20SABA%27R%20PRIYA.mp3 canción] Sabár ápan tumi sabára priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2706 Ámár marma májháre prabhu]]
[[Canción 2707 Sabár ápan tumi sabára priya]]

Revisión del 16:54 21 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabár ápan tumi sabára priya

Tumi alakár tumi vasudhár

Vishver viśaráshi kańt́he niye

Amar hayecho guńe ápanár

Everybody's own, You're everyone's Darling;

You are of the Earth and also celestial.

Taking in throat venom-piles of the universe,

By personal virtue You've become immortal.

Eres de todos, Eres el Querido de todos;

Eres de la Tierra y también celestial.

Tomando en la garganta montones de veneno del universo,

Por virtud personal Te has hecho inmortal.

Guńete tomár sama náhika keha

Rúper samárohe atanu geha

Priiti mamatáy paripúrńa sneha

Emant́i náhi bhává jáy ár

In qualities, not at all like anybody:

Incorporeal abode within form's pageantry.

In love and affection, tenderness complete–

Inconceivable it is, another one similar.

En cualidades, en absoluto como nadie:

Morada incorpórea dentro de la magnificencia de la forma.

En amor y afecto, ternura completa-

Inconcebible es, otro similar.

Himádri shire uttuṋga tumi

Pátáler gahvare rayecho cumi

Dehe mane báre báre tomáre nami

Amarár tumii sudhásár

Like Himalayan mountain peak, You are elevated;

But You've stayed kissing netherworld's abyss.

Body and mind, I bow before You over and over,

You alone are essence of heavenly nectar.

Como el pico de la montaña Himalaya, Tú eres elevado;

Pero Tú has permanecido besando el abismo del inframundo.

Cuerpo y mente, me inclino ante Ti una y otra vez,

Sólo Tú eres la esencia del néctar celestial.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Sabár ápan tumi sabára priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2707 Sabár ápan tumi sabára priya