Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2707 |
sandbox 2705 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kaye jáo prabhu ananta kathá | ||
Nikhilera káne gáne gáne | |||
Bháve tále laye gecho ek haye | |||
Mishiyá rayecho práńe práńe | |||
| | |Lord, go on telling an endless story, | ||
In ear of the whole cosmos, by song after song. | |||
With mood, beat, tempo, You've become as one; | |||
You have been mixing with every heart. | |||
|''' | |'''Señor, sigue contando una historia sin fin''' | ||
''' | '''Al oído de todo el cosmos, por canción tras canción.''' | ||
''' | '''Con humor, ritmo, tempo, Te has vuelto como uno;''' | ||
''' | '''Te has mezclado con todos los corazones.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avárita tava liilákhelá cale | ||
Antariikśe pávake salile | |||
Maru bálukár pracańd́ánale | |||
Jáná ná jánár abhijiṋáne | |||
| | |Your playful [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] goes on unbarred– | ||
[[wikipedia: | In sky it purifies through water, | ||
Desert sands, through fire furious– | |||
By known or unknown tokens of cognition. | |||
|''' | |'''Tu alegre juego no se detiene.''' | ||
''' | '''En el cielo se purifica a través del agua,''' | ||
''' | '''Arenas del desierto, a través del fuego furioso-''' | ||
''' | '''Por señales de cognición conocidas o desconocidas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Liilávaváhiká mukta apár | ||
Buddhi bodhir siimá máne hár | |||
Priitibhájaner se kańt́hahár | |||
Udvel udadhir ujáne | |||
| | |Boundless is the basin of liila's river free; | ||
Intellect-and-intuition's limit cedes defeat. | |||
That wreath on throat of the One, love-deserving, | |||
It is brimming over 'gainst the ocean current. | |||
|''' | |'''Ilimitada es la cuenca del río libre de liila;''' | ||
''' | '''El límite del intelecto y la intuición cede la derrota.''' | ||
''' | '''Esa corona en la garganta del Uno, merecedora de amor,''' | ||
''' | '''Se desborda contra la corriente del océano.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2705%20KAYE%20JA%27O%20PRABHU%20ANANTA%20KATHA%27.mp3 canción] Kaye jáo prabhu ananta kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2705 Kaye jáo prabhu ananta kathá]] | ||
Revisión del 05:15 21 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kaye jáo prabhu ananta kathá
Nikhilera káne gáne gáne Bháve tále laye gecho ek haye Mishiyá rayecho práńe práńe |
Lord, go on telling an endless story,
In ear of the whole cosmos, by song after song. With mood, beat, tempo, You've become as one; You have been mixing with every heart. |
Señor, sigue contando una historia sin fin
Al oído de todo el cosmos, por canción tras canción. Con humor, ritmo, tempo, Te has vuelto como uno; Te has mezclado con todos los corazones. |
| Avárita tava liilákhelá cale
Antariikśe pávake salile Maru bálukár pracańd́ánale Jáná ná jánár abhijiṋáne |
Your playful game goes on unbarred–
In sky it purifies through water, Desert sands, through fire furious– By known or unknown tokens of cognition. |
Tu alegre juego no se detiene.
En el cielo se purifica a través del agua, Arenas del desierto, a través del fuego furioso- Por señales de cognición conocidas o desconocidas. |
| Liilávaváhiká mukta apár
Buddhi bodhir siimá máne hár Priitibhájaner se kańt́hahár Udvel udadhir ujáne |
Boundless is the basin of liila's river free;
Intellect-and-intuition's limit cedes defeat. That wreath on throat of the One, love-deserving, It is brimming over 'gainst the ocean current. |
Ilimitada es la cuenca del río libre de liila;
El límite del intelecto y la intuición cede la derrota. Esa corona en la garganta del Uno, merecedora de amor, Se desborda contra la corriente del océano. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Kaye jáo prabhu ananta kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse