Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2701
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2702
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Desh kál pátrer úrdhve
|Janame janame ámi
Tomár ásan áche pátá
Ceyechi priya tomáre


Vajrer nirghoś nay sethá
Bhálabáso ki ná báso


Rayeche snigdha suśamatá
Jáni ná tumi ámáre
|Above time, place, and vessel,
|For many a lifetime I,
Laid out is Your seat.
I have wanted You, Dear.


Loud report of thunder is not there;
Do You or don't You love?


Abided has a gentle, balanced beauty.
I know not if You love me.
|'''Por encima del tiempo, el lugar y el recipiente,'''
|'''Por muchas vidas yo,'''
'''extendida está Tu sede.'''
'''Te he deseado, Querido.'''


'''El estruendo del trueno no está allí;'''
'''¿Me amas o no me amas?'''


'''Permanecido tiene una suave y equilibrada belleza.'''
'''No sé si Tú me amas.'''
|-
|-
|Deshátiita prabhu deshete esecho
|Tomár májhei madhuratá
Kálátiita kále dhará je diyecho
Svapneri mádakatá


Je sattá nirguńatáy sthita
Jiivaneri itikathá


Táro loke gáy guńagáthá
Náce tomáy ghire ghire


|Lord, You have come to a space beyond space;
|In Your midst alone is sweetness,
At a time beyond time You have granted embrace.
My chimera's heady power.


That Entity situated outside of qualities,
Chronicles of my existence


To also His virtue ballads do the people sing.
Caper round and round Thee.
|'''Señor, Tú has venido a un espacio más allá del espacio;'''
|'''Sólo en medio de Ti está la dulzura,'''
'''En un tiempo más allá del tiempo Tú has concedido el abrazo.'''
'''El poder embriagador de mi quimera.'''


'''Esa Entidad situada fuera de las cualidades,'''
'''Crónicas de mi existencia'''


'''A Su virtud también cantan baladas las personas.'''
'''Retoza dando vueltas en torno a Ti.'''
|-
|-
|Vicitra tava liilá abhinay
|Theko náko ár dúre
Ańubuddhite dharivár nay
Eso maner antahpure


Krpá kare járe bujhite diyácho
Theko sáthe ciratare


Sei shudhu jáne se váratá
Gáne gáne sure sure
|Multifarious is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] in a show dramatic;
|No longer reside elsewhere;
Catching it with a unit-intellect is impossible.
Come into mind's inner lodging.


Those You've let understand, having conferred grace,
Bide with me eternally


Just them alone, they know its tidings.
Through many songs, in many melodies.
|'''Multifacética es Tu liila en un espectáculo dramático;'''
|'''No residas más en otra parte;'''
'''Captarla con un intelecto unitario es imposible.'''
'''Ven al alojamiento interior de la mente.'''


'''Aquellos que Tú has dejado entender, habiendo conferido gracia,'''
'''Quédate conmigo eternamente'''


'''Sólo a ellos, les es conocida su revelación.'''
'''A través de muchas canciones, en muchas melodías.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2701%20DESH%20KA%27L%20PA%27TRER%20U%27RDHVE.mp3 canción] Desh kál pátrer úrdhve cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANAME%20JANAME%20A%27MI.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANME%20JANME%20A%27MI%20CEYECHI%20PRIYA.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  






[[Canción 2701 Desh kál pátrer úrdhve]]
[[Canción 2702 Janame janame ámi]]

Revisión del 19:48 20 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Janame janame ámi

Ceyechi priya tomáre

Bhálabáso ki ná báso

Jáni ná tumi ámáre

For many a lifetime I,

I have wanted You, Dear.

Do You or don't You love?

I know not if You love me.

Por muchas vidas yo,

Te he deseado, Querido.

¿Me amas o no me amas?

No sé si Tú me amas.

Tomár májhei madhuratá

Svapneri mádakatá

Jiivaneri itikathá

Náce tomáy ghire ghire

In Your midst alone is sweetness,

My chimera's heady power.

Chronicles of my existence

Caper round and round Thee.

Sólo en medio de Ti está la dulzura,

El poder embriagador de mi quimera.

Crónicas de mi existencia

Retoza dando vueltas en torno a Ti.

Theko náko ár dúre

Eso maner antahpure

Theko sáthe ciratare

Gáne gáne sure sure

No longer reside elsewhere;

Come into mind's inner lodging.

Bide with me eternally

Through many songs, in many melodies.

No residas más en otra parte;

Ven al alojamiento interior de la mente.

Quédate conmigo eternamente

A través de muchas canciones, en muchas melodías.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Janame janame ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Janame janame ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2702 Janame janame ámi