Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2901
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2902
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure               </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Tumi jiivaner dhruvatárá
Priitid́or chiṋŕo ná
Tomári páne ceye áchi ceye áchi


More cheŕe priya jeo ná
Tava bhávanáy man bhare jáy


Trńe mákhá shishir kańáke
Duhkha ámár bhule rayechi
|You are the polestar of life;
To You alone am I looking, I am looking.


Carańágháte mucho ná
By Your contemplation mind gets satisfied;
|Please don't go, go You not.
Thread of love, rend it not.


Leaving me, oh Darling, go not.
My pain and sorrow I have been forgetting.
|'''Tú eres la estrella polar de la vida;'''
'''Sólo a Ti estoy mirando, estoy mirando.'''


Upon the grass a dewdrop is coated;
'''Por Tu contemplación la mente se satisface;'''


By stroke of foot, mop it not.
'''Mi dolor y pena he estado olvidando.'''
|'''Por favor no te vayas, no te vayas.'''
'''Hilo de amor, no lo rompas.'''
 
'''Déjame, oh Querido, no te vayas.'''
 
'''Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;'''
 
'''con un golpe de pie, no la limpies.'''
|-
|-
|Prabháter ravi mor buke áse
|Áloke tumi ámáre d́áko
Aruńáloke ceye ceye háse
Áṋdhárete háráo náko


Nitya natun priiti kathá bháśe
Atiite chile ájo ácho


Mihire táre dahio ná
Pulake náco ekathá bujhi


|Sun-god of morn, my bosom He enters;
|Through light-beams to me You call;
Inspecting neath crimson light He grins.
But You're not vanquished by the dark.


He tells words of love, ever novel;
In the past You'd been, and today You are;


Scorched by sun let them be not.
This I understand: You dance in ecstasy.
|'''Dios sol de la mañana, entra en mi seno;'''
|'''A través de rayos de luz Tú me llamas;'''
'''Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.'''
'''Pero Tú no eres vencido por la oscuridad.'''


'''Dice palabras de amor, siempre nuevas;'''
'''En el pasado Tú habías sido, y hoy Tú eres;'''


'''Que el sol no las marchite.'''
'''Esto lo entiendo: Bailas en éxtasis.'''
|-
|-
|Kushkáshe se je chanda jágáy
|Niśt́hur nao iháo máni
Shephálii suváse man bhare dey
Káche ná áso kena ná jáni


Vishvabhuvane tava giiti gáy
Ásháy bhará mor cittakháni


E kathá ki tumi jáno ná
Spandita kare gán geye calechi
|In reeds and high grass, He awakens rhythm;
|You are not hardhearted, also this I believe;
Mind He fills with fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]].
I know not why it is You don't come near.


Everyone in the whole world sings Your hymn;
Filled with anticipation is my tiny psyche;


This, do You know it not?
Made to throb, a song I've gone on singing.
|'''En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;'''
|'''No eres duro de corazón, también esto creo;'''
'''Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.'''
'''No sé por qué no te acercas.'''


'''Todos en el mundo entero cantan Tu himno;'''
'''Llena de expectación está, mi pequeña psique;'''


'''Esto, ¿no lo sabes?'''  
'''Hecha para palpitar, una canción que he seguido cantando.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2901%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27%20PRIITID%27OR.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná]]
[[Canción 2902 Tumi jiivaner dhruvatárá]]

Revisión del 03:58 17 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jiivaner dhruvatárá

Tomári páne ceye áchi ceye áchi

Tava bhávanáy man bhare jáy

Duhkha ámár bhule rayechi

You are the polestar of life;

To You alone am I looking, I am looking.

By Your contemplation mind gets satisfied;

My pain and sorrow I have been forgetting.

Tú eres la estrella polar de la vida;

Sólo a Ti estoy mirando, estoy mirando.

Por Tu contemplación la mente se satisface;

Mi dolor y pena he estado olvidando.

Áloke tumi ámáre d́áko

Áṋdhárete háráo náko

Atiite chile ájo ácho

Pulake náco ekathá bujhi

Through light-beams to me You call;

But You're not vanquished by the dark.

In the past You'd been, and today You are;

This I understand: You dance in ecstasy.

A través de rayos de luz Tú me llamas;

Pero Tú no eres vencido por la oscuridad.

En el pasado Tú habías sido, y hoy Tú eres;

Esto lo entiendo: Bailas en éxtasis.

Niśt́hur nao iháo máni

Káche ná áso kena ná jáni

Ásháy bhará mor cittakháni

Spandita kare gán geye calechi

You are not hardhearted, also this I believe;

I know not why it is You don't come near.

Filled with anticipation is my tiny psyche;

Made to throb, a song I've gone on singing.

No eres duro de corazón, también esto creo;

No sé por qué no te acercas.

Llena de expectación está, mi pequeña psique;

Hecha para palpitar, una canción que he seguido cantando.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2902 Tumi jiivaner dhruvatárá