Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2901
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse
|Jeo ná jeo ná
Tabu mor páshe eso he
Priitid́or chiṋŕo ná


Jadi cidákáshe mor tháke megha ghor
More cheŕe priya jeo ná


Álok jharáye heso he
Trńe mákhá shishir kańáke
|If in the throat a song comes not a-floating,
By my side oh do appear, notwithstanding.


When on my mental sky dwell clouds densely dark,
Carańágháte mucho ná
|Please don't go, go You not.
Thread of love, rend it not.


Hey, kindly smile, emanating light-beams.
Leaving me, oh Darling, go not.
|'''Si en la garganta una canción no viene a flote,'''
'''A mi lado, oh, aparece, a pesar de todo.'''


'''Cuando en mi cielo mental moran nubes densamente oscuras,'''
Upon the grass a dewdrop is coated;


'''Hey, sonríe amablemente, emanando rayos de luz.'''
By stroke of foot, mop it not.
|'''Por favor no te vayas, no te vayas.'''
'''Hilo de amor, no lo rompas.'''
 
'''Déjame, oh Querido, no te vayas.'''
 
'''Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;'''
 
'''con un golpe de pie, no la limpies.'''
|-
|-
|Tomáre karite trpti pradhán
|Prabháter ravi mor buke áse
Jadi náhi tháke unnata mán
Aruńáloke ceye ceye háse


Ohe bhásvar kśamásundar
Nitya natun priiti kathá bháśe


Atanu dyutite baso he
Mihire táre dahio ná


|Most important is to make You satisfied;
|Sun-god of morn, my bosom He enters;
But if that is not sustained in a measure high,
Inspecting neath crimson light He grins.


Then, hey the Radiant One, forgiving and courteous,
He tells words of love, ever novel;


Please take Your seat in splendor unbodied.
Scorched by sun let them be not.
|'''Lo más importante es que Tú estés satisfecho;'''
|'''Dios sol de la mañana, entra en mi seno;'''
'''Pero si eso no se sostiene en una medida elevada,'''
'''Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.'''


'''Entonces, hey el Radiante, indulgente y cortés,'''
'''Dice palabras de amor, siempre nuevas;'''


'''Por favor, toma Tu asiento en esplendor incorpóreo.'''
'''Que el sol no las marchite.'''
|-
|-
|Ceye jábo ámi tomáre satata
|Kushkáshe se je chanda jágáy
Sariye ámár kalmaś jata
Shephálii suváse man bhare dey


Tumi krpá kare dhará dite more
Vishvabhuvane tava giiti gáy


Mánasa mukure bheso he
E kathá ki tumi jáno ná
|I will go on wanting You all the time;
|In reeds and high grass, He awakens rhythm;
Dismissing any filth or sin of mine,
Mind He fills with fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]].


Oh You, graciously to let me cling,
Everyone in the whole world sings Your hymn;


On mind's mirror arise please.
This, do You know it not?
|'''Seguiré deseándote a Ti todo el tiempo'''
|'''En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;'''
'''Desechando cualquier suciedad o pecado mío,'''
'''Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.'''


'''Oh Tú, gentilmente déjame aferrarme,'''
'''Todos en el mundo entero cantan Tu himno;'''


'''En el espejo de la mente levántate por favor.'''
'''Esto, ¿no lo sabes?'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2880%20JADI%20KAN%27T%27HETE%20BHESE%20GA%27N%20NA%27HI%20A%27SE.mp3 canción] Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2901%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27%20PRIITID%27OR.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  






[[Canción 2880 Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse]]
[[Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná]]

Revisión del 03:45 17 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jeo ná jeo ná

Priitid́or chiṋŕo ná

More cheŕe priya jeo ná

Trńe mákhá shishir kańáke

Carańágháte mucho ná

Please don't go, go You not.

Thread of love, rend it not.

Leaving me, oh Darling, go not.

Upon the grass a dewdrop is coated;

By stroke of foot, mop it not.

Por favor no te vayas, no te vayas.

Hilo de amor, no lo rompas.

Déjame, oh Querido, no te vayas.

Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;

con un golpe de pie, no la limpies.

Prabháter ravi mor buke áse

Aruńáloke ceye ceye háse

Nitya natun priiti kathá bháśe

Mihire táre dahio ná

Sun-god of morn, my bosom He enters;

Inspecting neath crimson light He grins.

He tells words of love, ever novel;

Scorched by sun let them be not.

Dios sol de la mañana, entra en mi seno;

Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.

Dice palabras de amor, siempre nuevas;

Que el sol no las marchite.

Kushkáshe se je chanda jágáy

Shephálii suváse man bhare dey

Vishvabhuvane tava giiti gáy

E kathá ki tumi jáno ná

In reeds and high grass, He awakens rhythm;

Mind He fills with fragrance of night jasmine.

Everyone in the whole world sings Your hymn;

This, do You know it not?

En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;

Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.

Todos en el mundo entero cantan Tu himno;

Esto, ¿no lo sabes?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná