Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2878 |
sandbox 2879 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cái jata bhule jete náhi pári bhulite | ||
Púrva udayácale tava dyuti jhalakáy | |||
Áloke bhariyá geha mamatáy d́heke deha | |||
Cale acale tava madhurimá varaśáy | |||
|Much as I want to forget, I cannot ignore; | |||
Rising atop Eastern Mount,[<nowiki/>[[:en:Cai_jata_bhule_jete_nahi_pari_bhulite#cite_note-4|nb2]]] Your luster flashes. | |||
Packing a house with light, the fondness-shrouded body | |||
Goes to Your mountain, to the downpour of sweetness. | |||
|'''Por mucho que quiera olvidar, no puedo ignorar;''' | |||
'''Elevándote en lo alto del Monte del Este,'''<ref group="nb">El Monte del Este es una montaña imaginaria detrás de la cual se dice que sale el sol al amanecer.</ref> '''Tu brillo destella.''' | |||
'''Llenando una casa de luz, el cuerpo envuelto en cariño''' | |||
'''Va a Tu montaña, al aguacero de dulzura.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je rayeche mana májhe sámne piche rayeche | ||
Bháve abháve áche táre ki go bholá jáy | |||
''' | |What's stayed amid the mind, has stayed behind and in front; | ||
It's there in wealth and penury, oh does that get forgotten? | |||
|'''Lo que se ha quedado en medio de la mente, se ha quedado detrás y delante;''' | |||
'''Está allí en la riqueza y en la penuria, oh ¿eso se olvida?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Atiite je sáthe chilo ájo sauṋge áche | ||
Ciradin páshápáshi theke jábe káche káche | |||
Kśańiker abhimáne ná tákiye tár páne | |||
Táháke bholár kathá bheve halo e kii dáy | |||
| | |In the past it had been with, even still it's along; | ||
Having stayed whole life beside, close by it will go on. | |||
In a huff momentary, not looking in its direction, | |||
Having thought to neglect that, oh how hard was it! | |||
|''' | |'''En el pasado había estado con, incluso todavía lo es;''' | ||
''' | '''Habiendo permanecido toda la vida al lado, cerca seguirá.''' | ||
''' | '''En un enfado momentáneo, sin mirar en su dirección,''' | ||
''' | '''Habiendo pensado en descuidar eso, ¡oh qué difícil fue!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2879%20CA%27I%20JATA%20BHULE%20JETE%20NA%27HI%20PA%27RI.mp3 canción] Cái jata bhule jete náhi pári bhulite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2879 Cái jata bhule jete náhi pári bhulite]] | ||
Revisión del 15:48 16 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cái jata bhule jete náhi pári bhulite
Púrva udayácale tava dyuti jhalakáy Áloke bhariyá geha mamatáy d́heke deha Cale acale tava madhurimá varaśáy |
Much as I want to forget, I cannot ignore;
Rising atop Eastern Mount,[nb2] Your luster flashes. Packing a house with light, the fondness-shrouded body Goes to Your mountain, to the downpour of sweetness. |
Por mucho que quiera olvidar, no puedo ignorar;
Elevándote en lo alto del Monte del Este,[nb 2] Tu brillo destella. Llenando una casa de luz, el cuerpo envuelto en cariño Va a Tu montaña, al aguacero de dulzura. |
| Je rayeche mana májhe sámne piche rayeche
Bháve abháve áche táre ki go bholá jáy |
What's stayed amid the mind, has stayed behind and in front;
It's there in wealth and penury, oh does that get forgotten? |
Lo que se ha quedado en medio de la mente, se ha quedado detrás y delante;
Está allí en la riqueza y en la penuria, oh ¿eso se olvida? |
| Atiite je sáthe chilo ájo sauṋge áche
Ciradin páshápáshi theke jábe káche káche Kśańiker abhimáne ná tákiye tár páne Táháke bholár kathá bheve halo e kii dáy |
In the past it had been with, even still it's along;
Having stayed whole life beside, close by it will go on. In a huff momentary, not looking in its direction, Having thought to neglect that, oh how hard was it! |
En el pasado había estado con, incluso todavía lo es;
Habiendo permanecido toda la vida al lado, cerca seguirá. En un enfado momentáneo, sin mirar en su dirección, Habiendo pensado en descuidar eso, ¡oh qué difícil fue! |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Cái jata bhule jete náhi pári bhulite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse