Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2873
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2874
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Tumi eso gáne eso dhyáne
|Ámár manane bháver bhuvane
Eso mor ákul áhváne
Nám dhare more d́ekechile


Giit racechi sur sedhechi
Balle keṋdo ná eklá bhevo ná


Shonáte base áchi ráte dine
Ámi áchi sáthe prati pale
|Oh You, come in song, come in [[:en:Meditation|meditation]];
|In the realm of thought, in my thinking,
Come at my fervent invitation.
By name did You summon me.


I've composed a hymn, tune I have practiced;
You told: "Do not cry, don't feel lonesome;


Night and day I am waiting to make it heard.
Every moment I accompany.
|'''Oh Tú, ven en canto, ven en meditación;'''
|'''En el reino del pensamiento, en mi pensamiento,'''
'''Ven a mi ferviente invitación.'''
'''Por nombre Tú me convocaste.'''


'''He compuesto un himno, una melodía he practicado;'''
'''Me dijiste: "No llores, no te sientas solo;'''


'''Noche y día estoy esperando que se oiga.'''
'''En todo momento te acompaño.'''
|-
|-
|Maner phuler mor pápŕi jata
|E vishvamay keu eká nay
Unmukh haye tava dhyáne rata
Práńe mishe áchi sakal samay


Tumi nikat́e ese mohana hese
Maner gahane virale vijane


Púrńa karo mor nididhyásane
Khuṋjilei mor dekhá mele


|All the petals of my mental bloom,
|"Across this world, no one is unattended;
Become anxious, in Your meditation are consumed.
Within life for all time, I am associated...


Coming near, having grinned, You, the Charming One,
In the depths of mind, secluded and solitary,


Make complete my ceaseless and deep contemplation.
Just by having sought, obtained is My sighting."
|'''Todos los pétalos de mi mente florecen,'''
|'''"A través de este mundo, nadie está desatendido;'''
'''Se tornan ansiosos, en Tu meditación se consumen.'''
'''Dentro de la vida para todos los tiempos, estoy asociado...'''


'''Acercándote, después de haber sonreído, Tú, el Encantador,'''
'''En las profundidades de la mente, aislado y solitario,'''


'''Completa mi incesante y profunda contemplación.'''
'''Sólo por haber buscado, obtenido es Mi avistamiento".'''
|-
|-
|Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
|Ájo shuni se d́áker pratidhvani
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái
Kichutei táhá bhulite párini


Ámi bhálabási priiti pratyáshii
Ghana tamasáy jyotsná nisháy


Bhálo jadi náo báso tháko práńe
Tithi a-tithite kálákále
|How to summon is unknown to me;
|Even today I hear the echo of that call;
Hence I fathom not devotion's formalities.
That, I can't ignore, no, no, not at all...


I hold You dear, and affection I'm expecting;
On moonlit nights or in dense darkness,


You might not love me, but please dwell in my heart.
On days evil or propitious, good or foreboding.
|'''Cómo convocar me es desconocido;'''
|'''Aún hoy escucho el eco de esa llamada;'''
'''Por lo tanto no comprendo las formalidades de la devoción.'''
'''Que, no puedo ignorar, no, no, no en absoluto...'''


'''Te tengo en gran estima, y en afecto te espero;'''
'''En noches de luna o en densas tinieblas,'''


'''Puede que no me ames, pero por favor habita en mi corazón.'''
'''En días malos o propicios, buenos o premonitorios.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2873%20TUMI%20ESO%20GA%27NE%20ESO%20DHY%27A%27NE.mp3 canción] Tumi eso gáne eso dhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2874%20A%27MA%27R%20MANANE%20BHA%27VER%20BHUVANE.mp3 canción] Ámár manane bháver bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2873 Tumi eso gáne eso dhyáne]]
[[Canción 2874 Ámár manane bháver bhuvane]]

Revisión del 05:15 16 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár manane bháver bhuvane

Nám dhare more d́ekechile

Balle keṋdo ná eklá bhevo ná

Ámi áchi sáthe prati pale

In the realm of thought, in my thinking,

By name did You summon me.

You told: "Do not cry, don't feel lonesome;

Every moment I accompany.

En el reino del pensamiento, en mi pensamiento,

Por nombre Tú me convocaste.

Me dijiste: "No llores, no te sientas solo;

En todo momento te acompaño.

E vishvamay keu eká nay

Práńe mishe áchi sakal samay

Maner gahane virale vijane

Khuṋjilei mor dekhá mele

"Across this world, no one is unattended;

Within life for all time, I am associated...

In the depths of mind, secluded and solitary,

Just by having sought, obtained is My sighting."

"A través de este mundo, nadie está desatendido;

Dentro de la vida para todos los tiempos, estoy asociado...

En las profundidades de la mente, aislado y solitario,

Sólo por haber buscado, obtenido es Mi avistamiento".

Ájo shuni se d́áker pratidhvani

Kichutei táhá bhulite párini

Ghana tamasáy jyotsná nisháy

Tithi a-tithite kálákále

Even today I hear the echo of that call;

That, I can't ignore, no, no, not at all...

On moonlit nights or in dense darkness,

On days evil or propitious, good or foreboding.

Aún hoy escucho el eco de esa llamada;

Que, no puedo ignorar, no, no, no en absoluto...

En noches de luna o en densas tinieblas,

En días malos o propicios, buenos o premonitorios.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár manane bháver bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2874 Ámár manane bháver bhuvane