Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2871 |
sandbox 2872 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi ceyechilum | ||
Cáṋder álor májhe | |||
Áṋdhár páre rúp sáyare | |||
Cakor jeman jáce | |||
| | |For You I had longed, | ||
In the midst of moonbeams, | |||
At ebon's other shore, at the sea of beauty, | |||
Like a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] entreats. | |||
|''' | |'''Por Ti había anhelado''' | ||
''' | '''En medio de los rayos de luna,''' | ||
''' | '''En la otra orilla del ébano, en el mar de la belleza,''' | ||
''' | '''Como una perdiz suplica.''' | ||
|- | |- | ||
|Se | |Se d́ák ámár shononiko | ||
Kiḿbá badhir seje tháko | |||
Ańur vyathá bojhoniko | |||
Hayto vyasta káje | |||
| | |You heard not that call of mine; | ||
Either You stay deaf-disguised, | |||
You | Or the atom's pain You did not realize, | ||
Maybe with chores busy. | |||
|''' | |'''No oíste esa llamada mía''' | ||
''' | '''O te quedaste sordo-disimulado,''' | ||
''' | '''O no te percataste del dolor del átomo,''' | ||
''' | '''Tal vez ocupado en tus quehaceres.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár nishá ghaniye elo | ||
Sakal cáoyá taliye gelo | |||
Sei tamasáy dekhá dilo | |||
Arúp mohan sáje | |||
| | |Closer came a dark and dismal night; | ||
Beneath it went my craving entire. | |||
In that gloom You displayed a sight, | |||
The Formless in fascinating clothing! | |||
|''' | |'''Se acercó una noche oscura y lúgubre;''' | ||
''' | '''Bajo ella se fue mi ansia entera.''' | ||
''' | '''En esa penumbra Tú desplegaste un espectáculo,''' | ||
''' | '''¡El Sin Forma en ropas fascinantes!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2872%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHILUM.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechilum, cáṋder álor májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2872 Tomáy ámi ceyechilum, cáṋder álor májhe]] | ||
Revisión del 17:19 14 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi ceyechilum
Cáṋder álor májhe Áṋdhár páre rúp sáyare Cakor jeman jáce |
For You I had longed,
In the midst of moonbeams, At ebon's other shore, at the sea of beauty, Like a partridge entreats. |
Por Ti había anhelado
En medio de los rayos de luna, En la otra orilla del ébano, en el mar de la belleza, Como una perdiz suplica. |
| Se d́ák ámár shononiko
Kiḿbá badhir seje tháko Ańur vyathá bojhoniko Hayto vyasta káje |
You heard not that call of mine;
Either You stay deaf-disguised, Or the atom's pain You did not realize, Maybe with chores busy. |
No oíste esa llamada mía
O te quedaste sordo-disimulado, O no te percataste del dolor del átomo, Tal vez ocupado en tus quehaceres. |
| Áṋdhár nishá ghaniye elo
Sakal cáoyá taliye gelo Sei tamasáy dekhá dilo Arúp mohan sáje |
Closer came a dark and dismal night;
Beneath it went my craving entire. In that gloom You displayed a sight, The Formless in fascinating clothing! |
Se acercó una noche oscura y lúgubre;
Bajo ella se fue mi ansia entera. En esa penumbra Tú desplegaste un espectáculo, ¡El Sin Forma en ropas fascinantes! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi ceyechilum, cáṋder álor májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse