Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2896 |
sandbox 2897 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Utalá pavane manovitáne | ||
Ke go tumi ele | |||
Vasudháy sudhá d́hálite | |||
Cinini tomáre chinu ghumaghore | |||
Shunini kii balile | |||
Citte dolá dite dite | |||
|On a restless wind under mind's canopy, | |||
Oh Who are You that appeared, | |||
The earth to please? | |||
Yourself I did not know, I'd been fast asleep; | |||
I heard not what You did speak | |||
''' | To go on giving heart a swing. | ||
|'''En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,''' | |||
'''Oh ¿Quién eres Tú que apareciste,''' | |||
''' | '''para complacer la tierra?''' | ||
'''A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido;''' | |||
'''No escuché lo que dijiste''' | |||
'''Para seguir dando al corazón un vaivén.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ná bale ásiyá ná baliyá gele | ||
Smrtir jhalak shudhu rekhe dile | |||
Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále | |||
Ámáre tomár kare nite | |||
| | |Coming unannounced, You went without speaking; | ||
You left just a dazzling flash of memory. | |||
With rainbow colors You did brighten psyche, | |||
Yours to take and make me. | |||
|''' | |'''Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;''' | ||
''' | '''Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria.''' | ||
''' | '''Con los colores del arco iris iluminaste mi psique,''' | ||
''' | '''Tuyo para tomar y convertirme.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hayto balechile punah ásibe | ||
Ámár bhuvan jyotite bharibe | |||
Mádhavii mukul madhumita habe | |||
Priyatama tava priitite | |||
| | |Perhaps You'd said again You'll reach; | ||
My world You'll pack with light-beams. | |||
The [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bud, honey-filled it will be, | |||
By Your love, my Dearest Dear. | |||
|''' | |'''Tal vez dijiste otra vez que llegarías;''' | ||
''' | '''Mi mundo llenarás con rayos de luz.''' | ||
''' | '''El capullo de mirto, lleno de miel estará,''' | ||
''' | '''Por tu amor, mi queridísimo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2897%20UTALA%27%20PAVANE%20MALO%20VITA%27NE.mp3 canción] Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2897 Utalá pavane manovitáne]] | ||
Revisión del 16:46 7 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Utalá pavane manovitáne
Ke go tumi ele Vasudháy sudhá d́hálite Cinini tomáre chinu ghumaghore Shunini kii balile Citte dolá dite dite |
On a restless wind under mind's canopy,
Oh Who are You that appeared, The earth to please? Yourself I did not know, I'd been fast asleep; I heard not what You did speak To go on giving heart a swing. |
En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,
Oh ¿Quién eres Tú que apareciste, para complacer la tierra? A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido; No escuché lo que dijiste Para seguir dando al corazón un vaivén. |
| Ná bale ásiyá ná baliyá gele
Smrtir jhalak shudhu rekhe dile Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále Ámáre tomár kare nite |
Coming unannounced, You went without speaking;
You left just a dazzling flash of memory. With rainbow colors You did brighten psyche, Yours to take and make me. |
Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;
Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria. Con los colores del arco iris iluminaste mi psique, Tuyo para tomar y convertirme. |
| Hayto balechile punah ásibe
Ámár bhuvan jyotite bharibe Mádhavii mukul madhumita habe Priyatama tava priitite |
Perhaps You'd said again You'll reach;
My world You'll pack with light-beams. The myrtle bud, honey-filled it will be, By Your love, my Dearest Dear. |
Tal vez dijiste otra vez que llegarías;
Mi mundo llenarás con rayos de luz. El capullo de mirto, lleno de miel estará, Por tu amor, mi queridísimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse