Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2895
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2896
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Ákásh káṋdiyá bale tárára málá
|Karuńár dhárá d́hele dile tumi
Dhariyá rekhechi buke tava tare
Vishvabhuvane akátare


Dáo álo báso bhálo tumi sabáre
Sabákár tare ghare ghare


Kao kathá káne káne cupisáre
Keha vaiṋcita keha láiṋchita
|"A garland of stars," declares the weeping sky,
"For Your sake, in my breast I have kept holding.


The light You provide, You cherish everybody;
Náhi jena tháke saḿsáre
|A stream of mercy You conferred
On the whole earth ungrudgingly,


Privately, You whisper into every ear.
In every home, for everybody...
|'''«Una guirnalda de estrellas», declara el cielo lloroso,'''
'''«Por Ti, en mi pecho he guardado.'''


'''La luz que Tú provees, Tú abrigas a todos;'''
Those deprived, those stigmatized,


'''En privado, Tú susurras a cada oído.'''
May they not dwell in life worldly.
|'''Un torrente de misericordia otorgaste'''
'''A toda la tierra sin reparo,'''
 
'''En cada hogar, para todos...'''
 
'''A los desposeídos, a los estigmatizados,'''
 
'''Que no habiten en la vida mundana.'''
|-
|-
|Ekak puruś tumi mahájagate
|Práń bhare dile jaŕ ańu májhe
Sakalei tái cáy tomáke pete
Ucchalatáy kata shata sáje


Duhkha bhulite cáy mishe tomáte
Ákáshe vátáse rauṋ jhará sáṋjhe


Udvel hiyá bháse áṋkhiniire
Kśiti-ap teje náná sure


|"In the cosmos, You are the Soul unique;
|Vigor You infused amid the inert unit being;
So Yourself, one and all yearn to receive.
With much fervor and many accessories...


Sorrow to forget, they would blend with Thee;
From sky and wind, on color-shedding evenings,


A heart swollen floats upon eye's tears.
With a might unearthly in diverse melodies.
|'''«En el cosmos, eres el Alma única;'''
|'''Vigor infundiste en medio del inerte ser unitario;'''
'''Así que Tú mismo, uno y todos anhelan recibir.'''
'''Con mucho fervor y muchos accesorios...'''


'''Para olvidar el dolor, se mezclarían contigo;'''
'''Del cielo y del viento, en las tardes que derraman color,'''


'''Un corazón hinchado flota sobre las lágrimas de los ojos.'''
'''Con un poder sobrenatural en diversas melodías.'''
|-
|-
|Kál parimáp bodh neiko ámár
|Se smrti tava bahiyá caleche
Tumi ácho ámi áchi cira ápanár
Tomári doláy satata duliche


Jániná kabe shuru e caoyá ámár
Tomárei bheve klesh bhule áche


Shránti klántihiin abhisáre
Nece cale tomárei ghire
|"I have not the knowledge of measuring time;
|That memory of You has continued flowing;
You and I exist, ever You belong to me and I am Thine.
Ever it has swung in a cradle, Yours only.


I don't know when it began, this desire of mine
Contemplating You alone, forgot is the misery;


For a lovers' tryst, free from tiredness and fatigue."
Around You exclusively it goes on dancing.
|'''«No tengo el conocimiento de medir el tiempo;'''
|'''Ese recuerdo de Ti ha seguido fluyendo;'''
'''Tú y yo existimos, siempre Tú me perteneces y yo soy Tuyo.'''
'''Siempre se ha balanceado en una cuna, sólo Tuya.'''


'''No sé cuándo comenzó, este deseo mío'''
'''Contemplándote sólo a Ti, olvidada es la miseria;'''


'''Por una cita de amantes, libre de cansancio y fatiga».'''
'''Alrededor de Ti exclusivamente sigue danzando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2895%20A%27KA%27SH%20KA%27NDIYA%27%20BALE%20TA%27RA%27R%20MELA%27.mp3 canción] Ákásh káṋdiyá bale tárára málá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2896%20KARUN%27A%27R%20DHA%27RA%27%20D%27HELE%20DILE%20TUMI.mp3 canción] Karuńár dhárá d́hele dile tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2895 Ákásh káṋdiyá bale tárára málá]]
[[Canción 2896 Karuńár dhárá d́hele dile tumi]]

Revisión del 04:59 7 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Karuńár dhárá d́hele dile tumi

Vishvabhuvane akátare

Sabákár tare ghare ghare

Keha vaiṋcita keha láiṋchita

Náhi jena tháke saḿsáre

A stream of mercy You conferred

On the whole earth ungrudgingly,

In every home, for everybody...

Those deprived, those stigmatized,

May they not dwell in life worldly.

Un torrente de misericordia otorgaste

A toda la tierra sin reparo,

En cada hogar, para todos...

A los desposeídos, a los estigmatizados,

Que no habiten en la vida mundana.

Práń bhare dile jaŕ ańu májhe

Ucchalatáy kata shata sáje

Ákáshe vátáse rauṋ jhará sáṋjhe

Kśiti-ap teje náná sure

Vigor You infused amid the inert unit being;

With much fervor and many accessories...

From sky and wind, on color-shedding evenings,

With a might unearthly in diverse melodies.

Vigor Tú infundiste en medio del inerte ser unitario;

Con mucho fervor y muchos accesorios...

Del cielo y del viento, en las tardes que derraman color,

Con un poder sobrenatural en diversas melodías.

Se smrti tava bahiyá caleche

Tomári doláy satata duliche

Tomárei bheve klesh bhule áche

Nece cale tomárei ghire

That memory of You has continued flowing;

Ever it has swung in a cradle, Yours only.

Contemplating You alone, forgot is the misery;

Around You exclusively it goes on dancing.

Ese recuerdo de Ti ha seguido fluyendo;

Siempre se ha balanceado en una cuna, sólo Tuya.

Contemplándote sólo a Ti, olvidada es la miseria;

Alrededor de Ti exclusivamente sigue danzando.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Karuńár dhárá d́hele dile tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2896 Karuńár dhárá d́hele dile tumi