Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2893
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2894
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Ei shishire bhejá shárada práte
|Esechile mane gopane
Ajáná pathik ek elo re
Hese cale gecho kon ajánáy


Elo elo elo re
Tomári dhyáne tava smarańe


Mohana nayane chilo madhura hási
Dúr dúrántare man bhese jáy
|Into mind privately You'd come;
To some unknown place You've gone with a smile.


Ośt́hádháre práń mátáno báṋshii
In just Your meditation, on Your recollection,


Nimeśe jine nilo sabáre
Mind goes sailing far and wide.
|On this same dew-soaked autumn morning,
|'''En mi mente irías a algún lugar desconocido en privado;'''
One Unknown Traveler did appear,
'''A algún lugar desconocido has ido con una sonrisa.'''


He arrived, oh He appeared!
'''Solo en tu meditación, en tu recogimiento,'''


In charming eyes there'd been sweet grin,
'''La mente va navegando a lo largo y ancho.'''
 
A reed pipe enthralling on base of lips;
 
In a wink He captivated everybody.
|'''En esta misma mañana de otoño empapada de rocío,'''
'''Un Viajero Desconocido apareció,'''
 
'''Llegó, ¡oh apareció!'''
 
'''En los ojos encantadores había una dulce sonrisa,'''
 
'''Una pipa de caña cautivando en la base de los labios;'''
 
'''En un guiño Él cautivó a todos.'''
|-
|-
|Cinite párini ámi prathame táre
|Divase ceye tháki ákásha páne
Paricay deyniko seo ámáre
Áṋkhir ashrudhárá rodh ná máne


Sur bhare diye mor marma táre
Kii karibe kii ná karibe náhi jáne


Manomájhe t́háṋi kare nilo re
Udvel hiyá vedanáte múracháy


|Him I could not recognize initially,
|By day I remain gazing skyward;
And He did not identify Himself to me.
Blockade, the ocular flow of tears disregards.


Infusing melody through my heartstrings,
I don't know what will or won't work;


He captured seat at core of psyche!
An effusive heart swoons, agonized.
|'''A Él no pude reconocer inicialmente'''
|'''De día, permanezco mirando al cielo;'''
'''Y Él no se identificó ante mí.'''
'''Bloqueado, el flujo ocular de las lágrimas desoye.'''


'''Infundiendo melodía a través de las cuerdas de mi corazón,'''
'''No sé lo que funcionará o no.'''


'''¡Él capturó un asiento en el núcleo de la psique!'''
'''Un corazón efusivo se desmaya, agonizante.'''
|-
|-
|Bhulite pári ámi kakhano táre
|Kata jug cale geche mane paŕe
Hárábo amánishára áṋdháre
Kata nidhi <ref group="nb">Las fuentes bengalíes no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra es nishi (noche) o nidhi (tesoro). En cualquier caso, nidhi transmite un sentido más rico.</ref> khoyá geche táo jáni


Antare dekhi táre báre báre
Kare calechi akhańd́a sádhaná


Kena se eman kare dilo re
Tomár smitáloke tava suśamáy
|I cannot forget Him, never and by no means;
|I don't recall how many ages have elapsed;
On gloom of dark-moon night, I won't face defeat.
How much treasure has got lost, I know not also that.


Inside of me I see Him repeatedly;
I've gone on performing unbroken [[:en:Sadhana|sadhana]]


Arranged like this, oh why did He let it be?
On Your exquisite beauty, on Your splendor bright.
|'''No puedo olvidarlo, nunca y de ninguna manera;'''
|'''No recuerdo cuántas edades han transcurrido;'''
'''En la penumbra de la noche de luna oscura, No me enfrentaré a la derrota.'''
'''No sé cuántas edades se han perdido, tampoco lo sé.'''


'''Dentro de mi lo veo repetidamente;'''
'''He seguido realizando mi práctica de sadhana ininterrumpidamente.'''


'''Arreglado así, oh, ¿por qué lo permitió?'''
'''En tu exquisita belleza, en tu brillante esplendor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2893%20EI%20SHISHIRE%20BHEJA%27%20SHA%27RADA%20PRA%27TE.mp3 canción] Ei shishire bhejá shárada práte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2894%20ESECHILE%20MANE%20GOPANE%20HESE.mp3 canción] Esechile mane gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2893 Ei shishire bhejá shárada práte]]
[[Canción 2894 Esechile mane gopane]]

Revisión del 21:57 6 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esechile mane gopane

Hese cale gecho kon ajánáy

Tomári dhyáne tava smarańe

Dúr dúrántare man bhese jáy

Into mind privately You'd come;

To some unknown place You've gone with a smile.

In just Your meditation, on Your recollection,

Mind goes sailing far and wide.

En mi mente irías a algún lugar desconocido en privado;

A algún lugar desconocido has ido con una sonrisa.

Solo en tu meditación, en tu recogimiento,

La mente va navegando a lo largo y ancho.

Divase ceye tháki ákásha páne

Áṋkhir ashrudhárá rodh ná máne

Kii karibe kii ná karibe náhi jáne

Udvel hiyá vedanáte múracháy

By day I remain gazing skyward;

Blockade, the ocular flow of tears disregards.

I don't know what will or won't work;

An effusive heart swoons, agonized.

De día, permanezco mirando al cielo;

Bloqueado, el flujo ocular de las lágrimas desoye.

No sé lo que funcionará o no.

Un corazón efusivo se desmaya, agonizante.

Kata jug cale geche mane paŕe ná

Kata nidhi [nb 2] khoyá geche táo jáni ná

Kare calechi akhańd́a sádhaná

Tomár smitáloke tava suśamáy

I don't recall how many ages have elapsed;

How much treasure has got lost, I know not also that.

I've gone on performing unbroken sadhana

On Your exquisite beauty, on Your splendor bright.

No recuerdo cuántas edades han transcurrido;

No sé cuántas edades se han perdido, tampoco lo sé.

He seguido realizando mi práctica de sadhana ininterrumpidamente.

En tu exquisita belleza, en tu brillante esplendor.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Las fuentes bengalíes no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra es nishi (noche) o nidhi (tesoro). En cualquier caso, nidhi transmite un sentido más rico.

Grabaciones

  • Escucha la canción Esechile mane gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2894 Esechile mane gopane