Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2891
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2892
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Bhevechilum eklá áchi
|Ghumiye paŕechilo cáṋd
Man bholáno e bhuvane
Ghaniibhúta chilo áṋdhár


Iuṋgite ár isháráte
E kathá jegechilo mane báre bár


Sáŕá jágále mor mane
Tumi cháŕá ke áche ámár
|I'd thought that alone am I
|The moon had fallen asleep;
In this enticing universe.
Darkness had thickened and drawn near.


Through hint and gesture,
This topic had arisen oft in psyche:


In my mind a ruckus You stirred.
"Who is mine except for Thee?"
|'''Pensaba que estaba solo'''
|'''La luna se había dormido;'''
'''En este universo tentador.'''
'''La oscuridad se había espesado y acercado.'''


'''A través de insinuaciones y gestos,'''
'''Este tema había surgido a menudo en la psique:'''


'''En mi mente un alboroto Usted agitó.'''
'''«¿Quién es mío excepto Tú?»'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo ákásh
|Báhire andhakár bhitarete álo
Tárár málá úśár prakásh
Tava ávirbháv jvele diye gelo


Manda madhur malay vátás
Táito tomáy eta láge bhálo


Táráo dekhi tomáy máne
Madhur mohan he rúpakár


|Mind had forgotten firmament–
|On exterior was gloom, on the inside light,
A wreath of stars, dawn's manifestation.
A light Your advent did ignite.


The southern wind gentle and pleasant,
Therefore with You feels so fine,


Gazing at the stars as well, Yourself admits.
Hey the Couturier, sweetly enchanting.
|'''La mente había olvidado el firmamento-'''
|'''En el exterior había penumbra, en el interior luz,'''
'''Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.'''
'''Una luz que Tu llegada encendió.'''


'''El viento del sur suave y agradable,'''
'''Por lo tanto contigo se siente tan bien,'''


'''Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.'''
'''Oh el Modisto, dulcemente encantador.'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo mukul
|Bhitarer álo kańá báhire elo
Nácto madhu gandhe dodul
Vishvajagat udbhásita halo


Rúper chat́áy varńa ghat́áy
Tomári áloy tomáke dekhá gelo


Táro dekhi priiti tava sane
He cira vismay priya sabákár
|Mind had forgot its budding self–
|A wee bit of inner light, it came outside;
When it was dancing to and fro on honey-scent.
The entire world was brightened.


In the grandeur of hue-and-form's loveliness,
Via just Your light You got witnessed,


Viewing that too, with me Your affection is.
Always a surprise, hey everyone's Darling.
|'''La mente había olvidado su ser incipiente'''
|'''Un poquito de luz interior, salió al exterior;'''
'''cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.'''
'''El mundo entero se iluminó.'''


'''En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,'''
'''Sólo con Tu luz fuiste testigo,'''


'''Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.'''
'''Siempre una sorpresa, oh Querido por todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2891%20BHEVECHILUM%20EKLA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2892%20GHUMIYE%20PAR%27ECHILO%20CA%27ND.mp3 canción] Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi]]
[[Canción 2892 Ghumiye paŕechilo cáṋd]]

Revisión del 21:35 6 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ghumiye paŕechilo cáṋd

Ghaniibhúta chilo áṋdhár

E kathá jegechilo mane báre bár

Tumi cháŕá ke áche ámár

The moon had fallen asleep;

Darkness had thickened and drawn near.

This topic had arisen oft in psyche:

"Who is mine except for Thee?"

La luna se había dormido;

La oscuridad se había espesado y acercado.

Este tema había surgido a menudo en la psique:

«¿Quién es mío excepto Tú?»

Báhire andhakár bhitarete álo

Tava ávirbháv jvele diye gelo

Táito tomáy eta láge bhálo

Madhur mohan he rúpakár

On exterior was gloom, on the inside light,

A light Your advent did ignite.

Therefore with You feels so fine,

Hey the Couturier, sweetly enchanting.

En el exterior había penumbra, en el interior luz,

Una luz que Tu llegada encendió.

Por lo tanto contigo se siente tan bien,

Oh el Modisto, dulcemente encantador.

Bhitarer álo kańá báhire elo

Vishvajagat udbhásita halo

Tomári áloy tomáke dekhá gelo

He cira vismay priya sabákár

A wee bit of inner light, it came outside;

The entire world was brightened.

Via just Your light You got witnessed,

Always a surprise, hey everyone's Darling.

Un poquito de luz interior, salió al exterior;

El mundo entero se iluminó.

Sólo con Tu luz fuiste testigo,

Siempre una sorpresa, oh Querido por todos.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2892 Ghumiye paŕechilo cáṋd