Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2790
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2891
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera             </ref>
|-
|-
|Ágeo ajáná pareo ajáná
|Bhevechilum eklá áchi
Májhkháne shudhu cenáshoná
Man bholáno e bhuvane


Kotháy chilum jácchi kotháy
Iuṋgite ár isháráte


Calechi kabe theke jáni ná
Sáŕá jágále mor mane
|Unknown in days past, in future too a mystery;
|I'd thought that alone am I
Just somewhere in between acquaintance be.
In this enticing universe.


Where I'd been and where I'm going,
Through hint and gesture,


From when I've set forth, I don't perceive.
In my mind a ruckus You stirred.
|'''Desconocido en el pasado, en el futuro también un misterio;'''
|'''Pensaba que estaba solo'''
'''Sólo en algun punto intermedio es conocido'''
'''En este universo tentador.'''


'''Dónde he estado y adónde voy,'''
'''A través de insinuaciones y gestos,'''


'''Desde cuando he partido, no lo percibo.'''
'''En mi mente un alboroto Usted agitó.'''
|-
|-
|Chilo ná ákásh vátás mahiiruha
|Man bhuliyechilo ákásh
Gandha madhubhara' chilo ná sararuha
Tárár málá úśár prakásh


Áshá bhálabásár samároha
Manda madhur malay vátás


Vák bhávátiita se bhávaná
Táráo dekhi tomáy máne


|There'd not been sky or wind or trees enormous;
|Mind had forgotten firmament–
Filled with sweet scent, there was not a lotus.
A wreath of stars, dawn's manifestation.


Magnificent assemblage of hope and love–
The southern wind gentle and pleasant,


That contemplation, it surpassed thought and speech.
Gazing at the stars as well, Yourself admits.
|'''No había cielo ni viento ni árboles enormes;'''
|'''La mente había olvidado el firmamento-'''
'''Pleno de dulce aroma, no había un loto.'''
'''Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.'''


'''Magnífico conjunto de esperanza y amor-'''
'''El viento del sur suave y agradable,'''


'''Esa contemplación, superaba el pensamiento y el habla.'''
'''Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.'''
|-
|-
|Atiite tumi chile thákibe tumi sheśe
|Man bhuliyechilo mukul
Bhásibe ananta citi pariveshe
Nácto madhu gandhe dodul


Sabái theke tháke tomár májhe mishe<ref group="nb">Esta línea se presenta de tres formas distintas en la fuente bengalí, y en la versión sonora se presenta de otra manera. En esta pagina presentamos lo que parece ser la versión de audio original.</ref>
Rúper chat́áy varńa ghat́áy


Theke jábe tava eśańá
Táro dekhi priiti tava sane
|You had been in the past, You'll endure to the end;
|Mind had forgot its budding self–
Unlimited, You'll rise upon psychic environment.
When it was dancing to and fro on honey-scent.


Mingled inside Your midst, all remain existent–
In the grandeur of hue-and-form's loveliness,


It's Your fervent wish: they will go on staying.
Viewing that too, with me Your affection is.
|'''Habías sido en el pasado, Perdurarás hasta el final;'''
|'''La mente había olvidado su ser incipiente'''
'''Ilimitado, Te elevarás sobre el entorno psíquico.'''
'''cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.'''


'''Mezclados dentro de Tu medio, todos siguen existiendo-'''
'''En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,'''


'''Es Tu ferviente deseo: seguirán permaneciendo.'''
'''Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2790%20A%27GEO%20AJA%27NA%27%20PAREO%20AJA%27NA%27.mp3 canción] Ágeo ajáná pareo ajáná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2891%20BHEVECHILUM%20EKLA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2790 Ágeo ajáná pareo ajáná]]
[[Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi]]

Revisión del 21:24 6 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhevechilum eklá áchi

Man bholáno e bhuvane

Iuṋgite ár isháráte

Sáŕá jágále mor mane

I'd thought that alone am I

In this enticing universe.

Through hint and gesture,

In my mind a ruckus You stirred.

Pensaba que estaba solo

En este universo tentador.

A través de insinuaciones y gestos,

En mi mente un alboroto Usted agitó.

Man bhuliyechilo ákásh

Tárár málá úśár prakásh

Manda madhur malay vátás

Táráo dekhi tomáy máne

Mind had forgotten firmament–

A wreath of stars, dawn's manifestation.

The southern wind gentle and pleasant,

Gazing at the stars as well, Yourself admits.

La mente había olvidado el firmamento-

Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.

El viento del sur suave y agradable,

Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.

Man bhuliyechilo mukul

Nácto madhu gandhe dodul

Rúper chat́áy varńa ghat́áy

Táro dekhi priiti tava sane

Mind had forgot its budding self–

When it was dancing to and fro on honey-scent.

In the grandeur of hue-and-form's loveliness,

Viewing that too, with me Your affection is.

La mente había olvidado su ser incipiente

cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.

En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,

Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi