Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2883 |
sandbox 2884 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e pratiikśá | ||
Jáni go priya | |||
Vyartha hate páre ná | |||
Je phul phut́echilo gandhe rúpe | |||
Se suvás hárábe ná | |||
|This my waiting, | |||
Oh I know, Love, | |||
It cannot be unavailing. | |||
The posy had bloomed in form and scent, | |||
That fragrance, beaten it won't be. | |||
| | |'''Esta mi espera,''' | ||
'''Oh lo sé, Amor,''' | |||
'''No puede ser inútil.''' | |||
'''El ramillete había florecido en forma y aroma,''' | |||
'''Esa fragancia, vencida no será.''' | |||
'' | |||
|- | |- | ||
| | |Phuler parág bháse dúr niilimáy | ||
Se | Se parikramár sheś je kotháy | ||
Táháke háriye geche balá náhi jáy | |||
Se kare caleche sádhaná | |||
| | |Floral pollen floats unto azure distant; | ||
The end of its journey, where is that? | |||
It's got lost, that can't be said; | |||
[[:en:Sadhana|Sacred effort]] it has gone on making. | |||
|''' | |'''El polen floral flota hasta el azul distante;''' | ||
''' | '''El final de su viaje, ¿dónde está?''' | ||
''' | '''Se ha perdido, eso no se puede decir;''' | ||
''' | '''Sagrado esfuerzo ha seguido haciendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ácho ámi áchi áche tava path | ||
Sei path dhare cale mor manorath | |||
Juge juge sei calá shudhu sampad | |||
Já púrńa kare jata eśańá | |||
| | |You exist, I exist, and there is a passage Yours; | ||
Along that same course goes my psyche's chariot. | |||
Age after age, that movement is my only treasure, | |||
What fulfills each and every longing. | |||
|''' | |'''Tú existes, yo existo, y hay un pasaje Tuyo;''' | ||
''' | '''A lo largo de ese mismo curso va el carro de mi psique.''' | ||
''' | '''Edad tras edad, ese movimiento es mi único tesoro,''' | ||
''' | '''Lo que satisface todos y cada uno de mis anhelos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2884%20A%27MA%27R%20E%20PRATIIKS%27A%27%20JA%27NI%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Ámár e pratiikśá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2884 Ámár e pratiikśá]] | ||
Revisión del 05:17 1 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár e pratiikśá
Jáni go priya Vyartha hate páre ná Je phul phut́echilo gandhe rúpe Se suvás hárábe ná |
This my waiting,
Oh I know, Love, It cannot be unavailing. The posy had bloomed in form and scent, That fragrance, beaten it won't be. |
Esta mi espera,
Oh lo sé, Amor, No puede ser inútil. El ramillete había florecido en forma y aroma, Esa fragancia, vencida no será. |
| Phuler parág bháse dúr niilimáy
Se parikramár sheś je kotháy Táháke háriye geche balá náhi jáy Se kare caleche sádhaná |
Floral pollen floats unto azure distant;
The end of its journey, where is that? It's got lost, that can't be said; Sacred effort it has gone on making. |
El polen floral flota hasta el azul distante;
El final de su viaje, ¿dónde está? Se ha perdido, eso no se puede decir; Sagrado esfuerzo ha seguido haciendo. |
| Tumi ácho ámi áchi áche tava path
Sei path dhare cale mor manorath Juge juge sei calá shudhu sampad Já púrńa kare jata eśańá |
You exist, I exist, and there is a passage Yours;
Along that same course goes my psyche's chariot. Age after age, that movement is my only treasure, What fulfills each and every longing. |
Tú existes, yo existo, y hay un pasaje Tuyo;
A lo largo de ese mismo curso va el carro de mi psique. Edad tras edad, ese movimiento es mi único tesoro, Lo que satisface todos y cada uno de mis anhelos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár e pratiikśá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse