Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2720 |
sandbox 2811 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá | ||
Tava guńe bhará vasudhá | |||
Sabár sauṋge ácho madhukśará | |||
Tava náme rayeche sudhá | |||
| | |Upon gloomy nights You're the polestar; | ||
Through Your virtue Earth is abundant. | |||
You are with everyone, exuding nectar; | |||
In | In Your name has remained ambrosia. | ||
|''' | |'''En las noches sombrías Tú eres la estrella polar;''' | ||
''' | '''A través de Tu virtud la Tierra es abundante.''' | ||
''' | '''Tú estás con todos, emanando néctar;''' | ||
'''En | '''En Tu nombre ha quedado ambrosía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Egiye calár pathe dáo prerańá | ||
Bádháy jujhite prakarań náná | |||
Tava bháve mishe jáy jáná ajáná | |||
Santrpti áne mit́áy kśudhá | |||
| | |You inspire on the path of moving forward; | ||
Diverse ways You offer to contend with hindrance. | |||
In Your ideation is mixed both known and unfamiliar; | |||
It brings satisfaction and removes hunger. | |||
|''' | |'''Tú inspiras en el camino de seguir adelante;''' | ||
''' | '''Diversas formas ofreces para contender con los obstáculos.''' | ||
''' | '''En Tu ideación se mezcla lo conocido y lo desconocido;''' | ||
''' | '''Trae satisfacción y quita el hambre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse | ||
Dharańii priitibhará samulláse | |||
Ánanda bharo práńocchváse | |||
Nibhrtite meshe hásá káṋdá | |||
| | |At dawn of Fall and eve in Spring, | ||
The world is filled with love and ecstasy. | |||
In zest for life You suffuse glee; | |||
Privately it unites the tears and laughter. | |||
|'''En | |'''En el alba del Otoño y en la víspera de la Primavera,''' | ||
''' | '''El mundo se llena de amor y éxtasis.''' | ||
''' | '''En el entusiasmo por la vida Tú infundes regocijo;''' | ||
''' | '''En privado une las lágrimas y la risa.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2811%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20TUMI%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2811 Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá]] | ||
Revisión del 19:56 25 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Tava guńe bhará vasudhá Sabár sauṋge ácho madhukśará Tava náme rayeche sudhá |
Upon gloomy nights You're the polestar;
Through Your virtue Earth is abundant. You are with everyone, exuding nectar; In Your name has remained ambrosia. |
En las noches sombrías Tú eres la estrella polar;
A través de Tu virtud la Tierra es abundante. Tú estás con todos, emanando néctar; En Tu nombre ha quedado ambrosía. |
| Egiye calár pathe dáo prerańá
Bádháy jujhite prakarań náná Tava bháve mishe jáy jáná ajáná Santrpti áne mit́áy kśudhá |
You inspire on the path of moving forward;
Diverse ways You offer to contend with hindrance. In Your ideation is mixed both known and unfamiliar; It brings satisfaction and removes hunger. |
Tú inspiras en el camino de seguir adelante;
Diversas formas ofreces para contender con los obstáculos. En Tu ideación se mezcla lo conocido y lo desconocido; Trae satisfacción y quita el hambre. |
| Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse
Dharańii priitibhará samulláse Ánanda bharo práńocchváse Nibhrtite meshe hásá káṋdá |
At dawn of Fall and eve in Spring,
The world is filled with love and ecstasy. In zest for life You suffuse glee; Privately it unites the tears and laughter. |
En el alba del Otoño y en la víspera de la Primavera,
El mundo se llena de amor y éxtasis. En el entusiasmo por la vida Tú infundes regocijo; En privado une las lágrimas y la risa. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse