Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2845
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2846
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
|-
|-
|Maner gabhiire cupisáre
|Mane esechile cupisáre
Tumi esechile tumi esechile
Nirajan ei kusuma viithite


Khuṋjechi tomáre báhire báhire
More bhare dile priiti bháre


Lukiye theke dekhe hesechile
Ájikár ei niirava tithite
|Imperceptibly in depths of mind,
|Stealthily into mind You had come,
You had arrived, You had arrived.
Along this floral avenue, lonesome.


I had searched always outside;
You'd filled me with the weight of love


Lurking, watching, You had smiled.
On just this very present day, hushed.
|'''Imperceptiblemente en las profundidades de la mente,'''
|'''Sigilosamente en la mente Habías venido,'''
'''Tú habías llegado, Tú habías llegado.'''
'''Por esta avenida floral, solitaria.'''


'''Yo había buscado siempre fuera;'''
'''Me habías llenado con el peso del amor'''


'''Acechando, observando, Tú habías sonreído.'''
'''En este mismo día presente, callado.'''
|-
|-
|Je tárá ákáshe chilo svátira kakśe
|Áṋdháre áloke liilá cale tava
Jhariyá paŕilo táhá suptira vakśe
Anubhúti áne niti nava nava


Pulake uchali dhará halo je átmahárá
D́álá ujáŕ kare d́hálo d́hálo


Táháre tomár tále náciye dile
Jata áche phul mákhá mádhuriite


|In [[wikipedia:Svati|Svati's]] room had been the star on sky;
|In both light and darkness, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] proceeds;
Into slumber's bosom that did dive.
Ever new and fresh sensations it does bring.


Effusive earth, thrilled, became rapt;
You pour and pour, a wicker tray made empty;


You made it dance to Your music's time.
Coated with sweetness are all blossoms.
|'''En la habitación de Svati había sido la estrella en el cielo;'''
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad, Tu liila procede;'''
'''En el seno del sueño que si se sumergió.'''
'''Siempre nuevas y frescas sensaciones trae.'''


'''La tierra efusiva, emocionada, se extasió;'''
'''Viertes y viertes, una bandeja de mimbre vacía;'''


'''La hiciste bailar al compás de Tú música.'''
'''Cubiertas de dulzura están todas las flores.'''
|-
|-
|Niiras shákhá shákhii bharilo kishalaye
|Ákáshe vátáse spandan tava
Vrńtágre kali jágilo madhu laye
Báhire gabhiire tava vaebhava


Púrva aruńácale sát rauṋá diip jvele
Málá bhálabese paro paro


Tava ágaman váratá jánále
Gáṋthiyáchi jáhá sárá jiivanete
|Full of green leaf a tree was made by branches dry;
|On the sky and in the air is Your throbbing;
The buds at tip of stalk, devoid of nectar, did arise.
Both outside and in deeps, Your lavish divinity.


On eastern purple mountain, a seven-hued lamp set alight,
Having cherished, kindly don, oh wear a wreath,


The news of Your advent was publicized.
What I've been threading, whole life's duration.
|'''Lleno de hojas verdes se hizo un árbol de ramas secas;'''
|'''En el cielo y en el aire está Tu palpitar;'''
'''Los brotes en la punta del tallo, desprovistos de néctar, surgieron.'''
'''En el exterior y en las profundidades, Tu espléndida divinidad.'''


'''En la montaña púrpura del este, se encendió una lámpara de siete colores,'''
'''Habiendo acariciado, amablemente don, oh lleva una corona,'''


'''La noticia de Tu advenimiento fue publicada.'''
'''Lo que he estado enhebrando, toda la duración de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2845%20MANER%20GABHIIRE%20CUPI%20SA%27RE.mp3 canción] Maner gabhiire cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2846%20MANE%20ESECHILE%20CUPISA%27RE.mp3 canción] Mane esechile cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2845 Maner gabhiire cupisáre]]
[[Canción 2846 Mane esechile cupisáre]]

Revisión del 19:15 23 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mane esechile cupisáre

Nirajan ei kusuma viithite

More bhare dile priiti bháre

Ájikár ei niirava tithite

Stealthily into mind You had come,

Along this floral avenue, lonesome.

You'd filled me with the weight of love

On just this very present day, hushed.

Sigilosamente en la mente Habías venido,

Por esta avenida floral, solitaria.

Me habías llenado con el peso del amor

En este mismo día presente, callado.

Áṋdháre áloke liilá cale tava

Anubhúti áne niti nava nava

D́álá ujáŕ kare d́hálo d́hálo

Jata áche phul mákhá mádhuriite

In both light and darkness, Your liila proceeds;

Ever new and fresh sensations it does bring.

You pour and pour, a wicker tray made empty;

Coated with sweetness are all blossoms.

Tanto en la luz como en la oscuridad, Tu liila procede;

Siempre nuevas y frescas sensaciones trae.

Viertes y viertes, una bandeja de mimbre vacía;

Cubiertas de dulzura están todas las flores.

Ákáshe vátáse spandan tava

Báhire gabhiire tava vaebhava

Málá bhálabese paro paro

Gáṋthiyáchi jáhá sárá jiivanete

On the sky and in the air is Your throbbing;

Both outside and in deeps, Your lavish divinity.

Having cherished, kindly don, oh wear a wreath,

What I've been threading, whole life's duration.

En el cielo y en el aire está Tu palpitar;

En el exterior y en las profundidades, Tu espléndida divinidad.

Habiendo acariciado, amablemente don, oh lleva una corona,

Lo que he estado enhebrando, toda la duración de la vida.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Mane esechile cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2846 Mane esechile cupisáre