Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2765 |
sandbox 2766 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásbe bale giyechile | ||
Ele náko | |||
Cokh muchiye balechile | |||
Keṋdo náko | |||
| | |Telling You will come, left You had; | ||
You did not arrive. | |||
Wiping eyes, You had said: | |||
"No, do not cry! | |||
|''' | |'''Diciendo Vendrás, dejaste Tenías;''' | ||
''' | '''No llegaste.''' | ||
''' | '''Secándote los ojos, habías dicho:''' | ||
''' | '''«¡No, no llores!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se ravi asta jáy sáṋjhe | ||
Ábár áse uśár sáje | |||
Sandhyátárá háriye giye | |||
Shuktárá hay dekhoniko | |||
| | |"The setting sun leaves at dusk; | ||
Again it comes in dress of dawn. | |||
Having gotten lost, the [[wikipedia:Venus|evening star]], | |||
[[wikipedia:Venus|Star of morn]], did you not see, it becomes. | |||
|''' | |'''«El sol poniente se va al anochecer;''' | ||
''' | '''De nuevo viene vestido de aurora.''' | ||
''' | '''Habiéndose perdido, la estrella de la tarde,''' | ||
''' | '''Estrella de la mañana, no lo viste, se convierte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár jáoyá ásáo teman | ||
Sát rauṋá ramdhanur matan | |||
Jácchi ábár ásbo bale | |||
Ekt́u pratiikśáte theko | |||
| | |"Akin to that I come and go, | ||
Like seven colors of a rainbow. | |||
I am leaving, saying I will come again; | |||
For a short wait, please abide." | |||
|''' | |'''«Semejante a eso voy y vengo,''' | ||
''' | '''Como los siete colores del arco iris.''' | ||
''' | '''Me voy, diciendo que vendré de nuevo;''' | ||
''' | '''Por una corta espera, por favor quédate.»''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2766%20A%27SVE%20BALE%20GIYECHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2766 Ásbe bale giyechile]] | ||
Revisión del 23:35 21 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásbe bale giyechile
Ele náko Cokh muchiye balechile Keṋdo náko |
Telling You will come, left You had;
You did not arrive. Wiping eyes, You had said: "No, do not cry! |
Diciendo Vendrás, dejaste Tenías;
No llegaste. Secándote los ojos, habías dicho: «¡No, no llores! |
| Se ravi asta jáy sáṋjhe
Ábár áse uśár sáje Sandhyátárá háriye giye Shuktárá hay dekhoniko |
"The setting sun leaves at dusk;
Again it comes in dress of dawn. Having gotten lost, the evening star, Star of morn, did you not see, it becomes. |
«El sol poniente se va al anochecer;
De nuevo viene vestido de aurora. Habiéndose perdido, la estrella de la tarde, Estrella de la mañana, no lo viste, se convierte. |
| Ámár jáoyá ásáo teman
Sát rauṋá ramdhanur matan Jácchi ábár ásbo bale Ekt́u pratiikśáte theko |
"Akin to that I come and go,
Like seven colors of a rainbow. I am leaving, saying I will come again; For a short wait, please abide." |
«Semejante a eso voy y vengo,
Como los siete colores del arco iris. Me voy, diciendo que vendré de nuevo; Por una corta espera, por favor quédate.» |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ásbe bale giyechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse