Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2545 |
sandbox 2546 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sukhe duhkhe tomáy smari (ámi) | ||
Tomár krpár phalgudhárá | |||
Manamukure sadái heri | |||
Tumi ámári tumi ámári | |||
| | |In gladness, in sadness, Yourself I bethink. | ||
Your benign undercurrent, | |||
In my mental mirror I behold constantly. | |||
You are mine, You are mine only. | |||
|''' | |'''En la alegría, en la tristeza, de ti mismo me acuerdo.''' | ||
''' | '''Tu benigno trasfondo,''' | ||
'''En | '''En mi espejo mental te contemplo constantemente.''' | ||
''' | '''Tú eres mío, Tú eres sólo mío.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Duhkher ráte ashrupáte | ||
Áṋkhir táráy tháko sáthe | |||
Vajránale dagdha haleo | |||
Shiitalatá dáo karuńá kari | |||
| | |With fall of tears on painful night, | ||
With | With me You stay like pupil of an eye. | ||
By lightning-fire though I be scorched, | |||
You apply cooling balm compassionately. | |||
|''' | |'''Con la caída de las lágrimas en la noche dolorosa,''' | ||
''' | '''Te quedas conmigo como la pupila de un ojo.''' | ||
''' | '''Por el fuego del relámpago aunque me queme,''' | ||
''' | '''Tú aplicas compasivamente un bálsamo refrescante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá mor keha nái | ||
Práńer parash tomáte pái | |||
Chandamukhar cira bhásvar | |||
Tomáy niyei báṋci mari | |||
| | |Except for You, mine there is none; | ||
In You I find the heart's touch. | |||
Rhythmically resonant and always radiant, | |||
I stay alive and I die solely with Thee. | |||
|''' | |'''Excepto por Ti, no hay nadie mío;''' | ||
''' | '''En Ti encuentro el toque del corazón.''' | ||
''' | '''Rítmicamente resonante y siempre radiante,''' | ||
''' | '''Sigo vivo y muero sólo contigo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2546%20Sukhe%20duhkhe%20tomay%20smari.mp3 canción] Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2546%20Ami%20sukhe%20duhkhe%20tomay%20smari.mp3 canción] Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Avadhutika Ananda Abhiisa Acarya en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2546%20A%27MI%20SHUKHE%20DUHKHE%20TOMA%27Y%20SMARI.mp3 canción] Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2546 Sukhe duhkhe tomáy smari]] | ||
Revisión del 00:54 21 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sukhe duhkhe tomáy smari (ámi)
Tomár krpár phalgudhárá Manamukure sadái heri Tumi ámári tumi ámári |
In gladness, in sadness, Yourself I bethink.
Your benign undercurrent, In my mental mirror I behold constantly. You are mine, You are mine only. |
En la alegría, en la tristeza, de ti mismo me acuerdo.
Tu benigno trasfondo, En mi espejo mental te contemplo constantemente. Tú eres mío, Tú eres sólo mío. |
| Duhkher ráte ashrupáte
Áṋkhir táráy tháko sáthe Vajránale dagdha haleo Shiitalatá dáo karuńá kari |
With fall of tears on painful night,
With me You stay like pupil of an eye. By lightning-fire though I be scorched, You apply cooling balm compassionately. |
Con la caída de las lágrimas en la noche dolorosa,
Te quedas conmigo como la pupila de un ojo. Por el fuego del relámpago aunque me queme, Tú aplicas compasivamente un bálsamo refrescante. |
| Tumi cháŕá mor keha nái
Práńer parash tomáte pái Chandamukhar cira bhásvar Tomáy niyei báṋci mari |
Except for You, mine there is none;
In You I find the heart's touch. Rhythmically resonant and always radiant, I stay alive and I die solely with Thee. |
Excepto por Ti, no hay nadie mío;
En Ti encuentro el toque del corazón. Rítmicamente resonante y siempre radiante, Sigo vivo y muero sólo contigo. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Avadhutika Ananda Abhiisa Acarya en Sarkarverse
- Escucha la canción Sukhe duhkhe tomáy smari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse