Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2544
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2545
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
|-
|-
|(Tumi áro) Káche eso
|Tomáy niye ámi áchi
Manomájhe theke mrdu háso
More priya mane rekho
|Do come closer, please come near;
 
Staying within psyche, smile tenderly.
Jáoyá ásáy kaṋdá hásáy
|'''Acércate, por favor acércate;'''
 
'''Permaneciendo dentro de la psique, sonríe tiernamente.'''
Ámár páńe ceye dekho
|Accepting You, I exist;
In Your mind guard me dear.
 
On visits with tears and laughter,
 
Kindly keep an eye on me.
|'''Aceptándote a Ti, Yo existo;'''
'''En Tu mente guárdame querido.'''
 
'''En las visitas con lágrimas y risas,'''
 
'''Ten la bondad de vigilarme.'''
|-
|-
|Juga juga dhari áchi je jági
|Áṋdháre jena ná hárái
Tomáre hrdaye dharivár lági
Tomár dyutite jhalakái


Báṋciyá rayechi sukhabhog tyági
Tomár priitite bhese jái


Sájáno vediite ese baso
Sáthe sáthe ámár theko


|Since ages am I vigilant
|That I don't lose my way in darkness,
For catching You in my heart.
With Your glow I shimmer.


I've stayed alive forsaking merriment;
On Your love I float adrift;


At the dais adorned, come take a seat.
Ever with me do stay please.
|'''Desde siempre estoy vigilante'''
|'''Que no me pierda en la oscuridad,'''
'''Por atraparte en mi corazón.'''
'''Con Tu resplandor brillo.'''


'''He permanecido vivo renunciando a la alegría;'''
'''En Tu amor floto a la deriva;'''


'''En el estrado adornado, ven a tomar asiento.'''
'''Quédate siempre conmigo, por favor.'''
|-
|-
|Kandarpapati násho darpa
|Mane bujhi sauṋge ácho
Ahame gaŕá sakala garva
Hrdaye spandan diyecho


Sphiita ahamiká karo he kharva
Sure ráge raye gecho


Jaŕatár tamasá násho
Priitir giitir madhu mákho
|Ruler of the god of love, pride You demolish;
|In the mind I realize You accompany;
Growing within ego is all haughtiness.
Inside heart You've provided throbbing.


But vanity inflated, hey, You humble;
You've lingered within [[wikipedia:Raga|music mode]] and melody;


You crush the vice of being worldly.
A lovesong's honey do You smear.
|'''Gobernante del dios del amor, el orgullo derribas;'''
|'''En la mente me doy cuenta que me acompañas;'''
'''Creciendo dentro del ego es todo altivez.'''
'''Dentro del corazón Tú has proporcionado palpitaciones.'''


'''Pero la vanidad inflada, hey, Tú humillas;'''
'''Has permanecido dentro del modo de la música y la melodía;'''


'''Tú aplastas el vicio de ser mundano.'''
'''La miel de una canción de amor untas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2544%20TUMI%20A%27RO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Tumi áro káche eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2545%20TOMA%27Y%20NIYE%20A%27MI%20A%27CHI.mp3 canción] Tomáy niye ámi áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2544 Tumi áro káche eso]]
[[Canción 2545 Tomáy niye ámi áchi]]

Revisión del 00:31 21 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy niye ámi áchi

More priya mane rekho

Jáoyá ásáy kaṋdá hásáy

Ámár páńe ceye dekho

Accepting You, I exist;

In Your mind guard me dear.

On visits with tears and laughter,

Kindly keep an eye on me.

Aceptándote a Ti, Yo existo;

En Tu mente guárdame querido.

En las visitas con lágrimas y risas,

Ten la bondad de vigilarme.

Áṋdháre jena ná hárái

Tomár dyutite jhalakái

Tomár priitite bhese jái

Sáthe sáthe ámár theko

That I don't lose my way in darkness,

With Your glow I shimmer.

On Your love I float adrift;

Ever with me do stay please.

Que no me pierda en la oscuridad,

Con Tu resplandor brillo.

En Tu amor floto a la deriva;

Quédate siempre conmigo, por favor.

Mane bujhi sauṋge ácho

Hrdaye spandan diyecho

Sure ráge raye gecho

Priitir giitir madhu mákho

In the mind I realize You accompany;

Inside heart You've provided throbbing.

You've lingered within music mode and melody;

A lovesong's honey do You smear.

En la mente me doy cuenta que Tú me acompañas;

Dentro del corazón Tú has proporcionado palpitaciones.

Has permanecido dentro del modo de la música y la melodía;

La miel de una canción de amor Tú untas.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy niye ámi áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2545 Tomáy niye ámi áchi