Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2798 |
sandbox 2799 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre jakhan dekhechi takhan | ||
Ámer mukule madhu chilo | |||
Kiḿshuk phul varńe ákul | |||
Gandher áshe ceyechilo | |||
| | |When I've seen You, then | ||
There had been nectar in a mango's bud. | |||
A [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] bloom with eager hue, | |||
It had looked on, in hope of aroma. | |||
|''' | |'''Cuando te he visto, entonces''' | ||
''' | '''Había néctar en el capullo de un mango.''' | ||
''' | '''Una flor de palash con tono ansioso,''' | ||
''' | '''Había mirado, con la esperanza de aroma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Párul shimul ekpáshe theke | ||
Kathá kayechilo kanakáloke | |||
Kśudra bakul duleche dodul | |||
Surabhite mete hesechilo | |||
|[[wikipedia:Oroxylum_indicum|Parul]] and [[wikipedia:Bombax|shimul]], off to one side, | |||
They had spoken of a golden light. | |||
| | But the tiny [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] has swung crosswise; | ||
It had smiled, perfumed and excited. | |||
|'''Parul y shimul, a un lado,''' | |||
'''Habían hablado de una luz dorada.''' | |||
'''Pero el diminuto bakul se ha balanceado transversalmente;''' | |||
'''Había sonreído, perfumado y emocionado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárpar katakál ket́e geche | ||
Kata nishá mor áṋdháre misheche | |||
Ekhan svapane bhávi mane mane | |||
Kii madhur din esechilo | |||
|From thenceforward, much time has transpired; | |||
Mingled with the dark have many nights of mine. | |||
Now in dream, inwardly ponder I: | |||
''' | What sweet day had come? | ||
|'''Desde entonces, mucho tiempo ha transcurrido;''' | |||
'''Mezcladas con la oscuridad han pasado muchas noches mías.''' | |||
''' | '''Ahora en sueño, interiormente reflexiono:''' | ||
''' | '''¿Qué dulce día había llegado?..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2799%20TOMA%27RE%20JAKHAN%20DEKHECHI%20TAKHAN.mp3 canción] Tomáre jakhan dekhechi takhan cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2799 Tomáre jakhan dekhechi takhan]] | ||
Revisión del 13:56 18 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre jakhan dekhechi takhan
Ámer mukule madhu chilo Kiḿshuk phul varńe ákul Gandher áshe ceyechilo |
When I've seen You, then
There had been nectar in a mango's bud. A palash bloom with eager hue, It had looked on, in hope of aroma. |
Cuando te he visto, entonces
Había néctar en el capullo de un mango. Una flor de palash con tono ansioso, Había mirado, con la esperanza de aroma. |
| Párul shimul ekpáshe theke
Kathá kayechilo kanakáloke Kśudra bakul duleche dodul Surabhite mete hesechilo |
Parul and shimul, off to one side,
They had spoken of a golden light. But the tiny bakul has swung crosswise; It had smiled, perfumed and excited. |
Parul y shimul, a un lado,
Habían hablado de una luz dorada. Pero el diminuto bakul se ha balanceado transversalmente; Había sonreído, perfumado y emocionado. |
| Tárpar katakál ket́e geche
Kata nishá mor áṋdháre misheche Ekhan svapane bhávi mane mane Kii madhur din esechilo |
From thenceforward, much time has transpired;
Mingled with the dark have many nights of mine. Now in dream, inwardly ponder I: What sweet day had come? |
Desde entonces, mucho tiempo ha transcurrido;
Mezcladas con la oscuridad han pasado muchas noches mías. Ahora en sueño, interiormente reflexiono: ¿Qué dulce día había llegado?.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre jakhan dekhechi takhan cantada por Soumen Das en Sarkarverse