Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2734 |
sandbox 2735 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásite ná cáo eso ná | ||
Dúre theke heso ná | |||
Ná ná ná go ná | |||
Duhkha ná bojho bujho ná | |||
Marme ághát heno ná | |||
|If You don't want to come, arrive not; | |||
Remaining far though, smile not, | |||
No, no, nay, please do not. | |||
' | If You don't fathom sorrow, grasp it not; | ||
''' | A blow to heart though, drive not. | ||
|'''Si no quieres venir, no llegues;''' | |||
'''Aunque estés lejos, no sonrías,''' | |||
'''No, no, no, por favor, no.''' | |||
'''Si no comprendes el dolor, no lo comprendas;''' | |||
'''Aunque un golpe al corazón, no conduzcas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Úśár álok theke dúre | ||
Cáo to rekho andhakáre | |||
Já icchá tái jeo kare | |||
Maner theke mucho ná | |||
| | |Daybreak's light stays far away, | ||
If gloomy dark You would retain. | |||
What You like, only that go and make; | |||
But from Your mind erase me not. | |||
|''' | |'''La luz del amanecer está lejos,''' | ||
''' | '''si la sombría oscuridad quieres retener.''' | ||
''' | '''Lo que Tú quieras, sólo eso ve y haz;''' | ||
''' | '''Pero no me borres de tu mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Snigdha saritár udake | ||
Púta ná karo ámáke | |||
Vinaye bali tomáke | |||
Marur jváláy eno ná | |||
| | |With water of a gentle riverway, | ||
Myself do not consecrate. | |||
But humbly unto You I say: | |||
A desert's burning pain, convey not. | |||
|''' | |'''Con el agua de un río manso,''' | ||
''' | '''no me consagro.''' | ||
''' | '''Pero humildemente a Ti digo:''' | ||
''' | '''El ardiente dolor de un desierto, no transmitas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2735%20A%27SITE%20NA%27%20CA%27O%20ESO%20NA%27.mp3 canción] Ásite ná cáo eso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2735 Ásite ná cáo eso ná]] | ||
Revisión del 00:17 14 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásite ná cáo eso ná
Dúre theke heso ná Ná ná ná go ná Duhkha ná bojho bujho ná Marme ághát heno ná |
If You don't want to come, arrive not;
Remaining far though, smile not, No, no, nay, please do not. If You don't fathom sorrow, grasp it not; A blow to heart though, drive not. |
Si no quieres venir, no llegues;
Aunque estés lejos, no sonrías, No, no, no, por favor, no. Si no comprendes el dolor, no lo comprendas; Aunque un golpe al corazón, no conduzcas. |
| Úśár álok theke dúre
Cáo to rekho andhakáre Já icchá tái jeo kare Maner theke mucho ná |
Daybreak's light stays far away,
If gloomy dark You would retain. What You like, only that go and make; But from Your mind erase me not. |
La luz del amanecer está lejos,
si la sombría oscuridad quieres retener. Lo que Tú quieras, sólo eso ve y haz; Pero no me borres de tu mente. |
| Snigdha saritár udake
Púta ná karo ámáke Vinaye bali tomáke Marur jváláy eno ná |
With water of a gentle riverway,
Myself do not consecrate. But humbly unto You I say: A desert's burning pain, convey not. |
Con el agua de un río manso,
no me consagro. Pero humildemente a Ti digo: El ardiente dolor de un desierto, no transmitas. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ásite ná cáo eso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse