Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2752
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Damká háoyáy man bhese jáy
|Ná bale ele ná bale gele
Kon ajánáy ke jáne
Kii liilár chale chile bujhite párini


Báluká beláy base niráláy
Svágata jánáiniko eso bale


Kál ket́e jáy tárá guńe
Maner duyár prabhu khuliyá rákhini
|On a gusty wind, mind goes afloat.
|Not telling, You arrived; not telling, went away.
Who knows to what unknown sphere?
You'd been in what artifice of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], I can't fathom.


Upon a sandy coast, seated alone,
Kindly come with intimation, welcome I did not proclaim;


The time goes by, star-counting.
Master, I failed to keep open psyche's door.
|'''En un viento racheado, la mente sale a flote.'''
|'''No decir, Usted llegó; no decir, se fue.'''
'''¿Quién sabe hacia qué esfera desconocida?'''
'''Habías estado en qué artificio de juego, no puedo descifrar.'''


'''Sobre una costa arenosa, sentado solo,'''
'''Amablemente ven con insinuación, bienvenida no proclamé;'''


'''El tiempo pasa, contando estrellas.'''
'''Maestro, fallé en mantener abierta la puerta de la psique.'''
|-
|-
|Ceyechi jáhá táhá peyechi kichu kichu
|Rúddha dváre karághát hánile
Cáini jáhá tárá caleche pichu pichu
Ek lahamáy kál-ghum bháuṋgále


Maneri maiṋjile madhumálatii phule
Vibhávarii cale geche jágo balile


Madhupa chut́e áse kár t́áne
Takhan tomáke ámi ciniyá cinini


|What I've craved, that I've gained, a tiny bit;
|You hammered on a fastened gate;
Things I did not wish, at heels they've nipped.
Instantly, a deathlike sleep You did break.


To the [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creepers]] at the mansion of my psyche,
"Awake, the night has gone!", You declared;


By whose pull comes a-racing the [[wikipedia:Carpenter_bee|carpenter bee]].
Though recognizing, You I knew not upon that occasion.
|'''Lo que he anhelado, lo he ganado, un poquito;'''
|'''Martilleaste una puerta cerrada;'''
'''Cosas que no deseaba, a los talones han mordisqueado.'''
'''Instantáneamente, un sueño de muerte rompiste.'''


'''A las enredaderas de Rangún en la mansión de mi psique,'''
'''"¡Despierta, la noche se ha ido!", declaraste;'''


'''Por cuyo tirón viene corriendo la abeja carpintera.'''
'''Aunque reconociéndote, no te conocí en aquella ocasión.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii bojho ná mor bháśá
|D́ák diye jáo tumi satata sabáy
Tomáre ghire ghire ámár jata áshá
Keu tá shunite páy keu náhi páy


Ámár káṋdá hásá ámár bhálabásá
Tava karuńay tamasá sare jáy


Kona bádhár báṋdha náhi máne
Ekathá kakhano svapneo bhávini
|Oh Callous One, don't You understand my tongue?
|Ever You keep summoning everybody;
Round and round You is all of my expectation.
Some get to hear that, some do not succeed.


My crying and laughing, my holding dear,
Through Your compassion, the darkness disappears;


No barrier's obstruction do they heed.
Even in a dream this I never thought.
|'''Oh, insensible, ¿no entiendes mi lengua?'''
|'''Siempre Tú sigues convocando a todos;'''
'''En torno a Ti está toda mi expectación.'''
'''Algunos llegan a oírlo, otros no lo consiguen.'''


'''Mi llanto y mi risa, mi cariño,'''
'''Por Tu compasión, la oscuridad desaparece;'''


'''Ninguna barrera de obstrucción les hace caso.'''
'''Ni siquiera en sueños pensé esto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2751%20DAMAKA%27%20HA%27OYA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká háoyáy man bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2752%20NA%27%20BALE%20ELE%20NA%27%20BALE%20GELE.mp3 canción] Ná bale ele ná bale gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2751 Damká háoyáy man bhese jáy]]
[[Canción 2752 Ná bale ele ná bale gele]]

Revisión del 04:55 12 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ná bale ele ná bale gele

Kii liilár chale chile bujhite párini

Svágata jánáiniko eso bale

Maner duyár prabhu khuliyá rákhini

Not telling, You arrived; not telling, went away.

You'd been in what artifice of game, I can't fathom.

Kindly come with intimation, welcome I did not proclaim;

Master, I failed to keep open psyche's door.

No decir, Usted llegó; no decir, se fue.

Habías estado en qué artificio de juego, no puedo descifrar.

Amablemente ven con insinuación, bienvenida no proclamé;

Maestro, fallé en mantener abierta la puerta de la psique.

Rúddha dváre karághát hánile

Ek lahamáy kál-ghum bháuṋgále

Vibhávarii cale geche jágo balile

Takhan tomáke ámi ciniyá cinini

You hammered on a fastened gate;

Instantly, a deathlike sleep You did break.

"Awake, the night has gone!", You declared;

Though recognizing, You I knew not upon that occasion.

Martilleaste una puerta cerrada;

Instantáneamente, un sueño de muerte rompiste.

"¡Despierta, la noche se ha ido!", declaraste;

Aunque reconociéndote, no te conocí en aquella ocasión.

D́ák diye jáo tumi satata sabáy

Keu tá shunite páy keu náhi páy

Tava karuńay tamasá sare jáy

Ekathá kakhano svapneo bhávini

Ever You keep summoning everybody;

Some get to hear that, some do not succeed.

Through Your compassion, the darkness disappears;

Even in a dream this I never thought.

Siempre Tú sigues convocando a todos;

Algunos llegan a oírlo, otros no lo consiguen.

Por Tu compasión, la oscuridad desaparece;

Ni siquiera en sueños pensé esto.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ná bale ele ná bale gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2752 Ná bale ele ná bale gele