Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2670
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2742
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera             </ref>
|-
|-
|Vasanta áj elo vane vane
|Úśár áloy tumi esechile
Elo mane
Rúper chat́á chaŕiye dile


Kali kishalay eseche
Hiyár ásane base hesechile


Tári ámantrańe
Raiṋjitádhare more d́ákile
|Spring came today in woodlands aplenty;
|Like early morning light You had appeared;
It arrived in psyche.
You emitted form's shining beauty.


Bud and green leaf have appeared
Sitting upon throne of heart, You had beamed;


On invitation of it only.
You summoned me with lips bewitching.
|'''La primavera llegó hoy a los bosques en abundancia;'''
|'''Como la luz de la mañana Tú apareciste;'''  
'''Llegó a la psique.'''
'''Emitiste la belleza brillante de la forma.'''


'''Brotes y hojas verdes han aparecido'''
'''Sentado en el trono del corazón, Habías resplandecido;'''  


'''Sólo por invitación.'''
'''Me llamaste con labios hechizantes.'''
|-
|-
|Je shákhá niśpatra chilo
|Balile kakhano keu bhay peoná
Rúp háriye keṋdechilo
Sauṋge ámi áchi nei bhávaná


Rúperi pasará niye
Práń bhare káj karo karo sádhaná


Háse pratikśańe
Sukhe duhkhe tháko sakale mile


|The branch that was leafless,
|You told: "Never fear from anyone;
Figure lost, it had wept.
I am with, so don't be anxious.


With only beauty's wares in heaps,
Work sincerely and perform [[:en:Sadhana|sadhana]];


Every moment does it beam.
I stay with everybody, mixed in joy and grief.
|'''La rama que estaba sin hojas,'''
|'''Me dijiste: "Nunca temas a nadie;'''  
'''Figura perdida, había llorado.'''
'''Yo estoy contigo, así que no estés ansioso.'''


'''Con sólo artificios de belleza por montones,'''
'''Trabaja sinceramente y realiza sadhana;'''  


'''A cada momento resplandece.'''
'''Yo permanezco con todos, mezclado en alegría y dolor.'''
|-
|-
|Tuśár ávarańe dhará
|Atiite chilum ámi ájo áchi
Hayechilo jaráy bhará
Theke jábo cirakál káchákáchi


Sab jaŕatá sare gelo
Chot́o baŕo jiṋánii ajiṋán ná báchi


Phuler ábharańe
Ámáke pábe mane khuinjile
|Earth, under the snow's cover,
|"In ancient past I had been, I am even still;
By decay it had been filled.
Close by I'll go on remaining forever.


All inertia disappeared
I don't choose tiny or big, wise or foolish;


With the floral jewelry.
When searching within mind, you will find Me."
|'''Tierra, bajo la cubierta de nieve,'''
|'''"En el pasado antiguo he estado, aún estoy;'''  
'''Por su caída se había llenado.'''
'''cerca seguiré permaneciendo para siempre.'''


'''Toda inercia desapareció'''
'''No escojo pequeño o grande, sabio o tonto;'''  


'''Con la joyería floral.'''
'''Cuando busques dentro de la mente, Me encontrarás."'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20Vasanta%20aj%20elo%20vane%20vane.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Swarnali Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2742%20U%27S%27AR%20A%27LOY%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Úśár áloy tumi esechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20VASANTA%20A%27J%20ELO%20VANE%20VANE.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2670 Vasanta áj elo vane vane]]
[[Canción 2742 Úśár áloy tumi esechile]]

Revisión del 15:45 11 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Úśár áloy tumi esechile

Rúper chat́á chaŕiye dile

Hiyár ásane base hesechile

Raiṋjitádhare more d́ákile

Like early morning light You had appeared;

You emitted form's shining beauty.

Sitting upon throne of heart, You had beamed;

You summoned me with lips bewitching.

Como la luz de la mañana Tú apareciste;

Emitiste la belleza brillante de la forma.

Sentado en el trono del corazón, Habías resplandecido;

Me llamaste con labios hechizantes.

Balile kakhano keu bhay peoná

Sauṋge ámi áchi nei bhávaná

Práń bhare káj karo karo sádhaná

Sukhe duhkhe tháko sakale mile

You told: "Never fear from anyone;

I am with, so don't be anxious.

Work sincerely and perform sadhana;

I stay with everybody, mixed in joy and grief.

Me dijiste: "Nunca temas a nadie;

Yo estoy contigo, así que no estés ansioso.

Trabaja sinceramente y realiza sadhana;

Yo permanezco con todos, mezclado en alegría y dolor.

Atiite chilum ámi ájo áchi

Theke jábo cirakál káchákáchi

Chot́o baŕo jiṋánii ajiṋán ná báchi

Ámáke pábe mane khuinjile

"In ancient past I had been, I am even still;

Close by I'll go on remaining forever.

I don't choose tiny or big, wise or foolish;

When searching within mind, you will find Me."

"En el pasado antiguo he estado, aún estoy;

cerca seguiré permaneciendo para siempre.

No escojo pequeño o grande, sabio o tonto;

Cuando busques dentro de la mente, Me encontrarás."

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Úśár áloy tumi esechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2742 Úśár áloy tumi esechile