Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0451 |
sandbox 0452 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Arupa ságare snán kariyácho | ||
Rúpera pasará enecho | |||
Bhálabásá bhará manana mathiyá | |||
Aiṋjane áṋkhi eṋkecho | |||
| | |You took a dip in the formless sea | ||
And brought back articles of beauty. | |||
You stirred up love-filled rumination | |||
And painted eyes with collyrium. | |||
|''' | |'''Te sumergiste en el mar sin forma''' | ||
''' | '''Y trajiste de vuelta objetos de belleza.''' | ||
''' | '''Provocaste reflexión llena de amor''' | ||
''' | '''Y con colirio los ojos pintaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candanasár cayana kariyá | ||
Bhariyá diyecho sabákár hiyá | |||
Mamatámadir áṋkhi prasáriyá | |||
Amrter svád diyecho | |||
| | |Extracting the essence of sandal, | ||
You gladdened the hearts of all. | |||
Casting eyes full of affection, | |||
You gave the taste of ambrosia. | |||
|''' | |'''Extrayendo la esencia del sándalo,''' | ||
''' | '''Alegraste los corazones de todos.''' | ||
''' | '''Levantando la mirada llena de afecto,''' | ||
''' | '''Obsequiaste el sabor de la ambrosía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá bhálo nay tá niye niyecho | ||
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho | |||
Madhupera mane madhura mantre | |||
Shántira sudhá d́helecho | |||
| | |Anything not good You've removed, | ||
And everything good You've endued. | |||
With a sweet chant in the mind of bees, | |||
You have strewn the nectar of peace. | |||
|''' | |'''Todo lo que no es bueno Tú lo has disipado,''' | ||
''' | '''Y todo lo bueno lo has otorgado.''' | ||
''' | '''Con un dulce canto en la mente de las abejas,''' | ||
''' | '''Has esparcido el néctar de la paz.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___452%20ARU%27P%20SA%27GARE%20SNA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canción] Arupa ságare snán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0452 Arupa ságare snán kariyácho]] | ||
Revisión del 15:03 18 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arupa ságare snán kariyácho
Rúpera pasará enecho Bhálabásá bhará manana mathiyá Aiṋjane áṋkhi eṋkecho |
You took a dip in the formless sea
And brought back articles of beauty. You stirred up love-filled rumination And painted eyes with collyrium. |
Te sumergiste en el mar sin forma
Y trajiste de vuelta objetos de belleza. Provocaste reflexión llena de amor Y con colirio los ojos pintaste. |
| Candanasár cayana kariyá
Bhariyá diyecho sabákár hiyá Mamatámadir áṋkhi prasáriyá Amrter svád diyecho |
Extracting the essence of sandal,
You gladdened the hearts of all. Casting eyes full of affection, You gave the taste of ambrosia. |
Extrayendo la esencia del sándalo,
Alegraste los corazones de todos. Levantando la mirada llena de afecto, Obsequiaste el sabor de la ambrosía. |
| Jáhá bhálo nay tá niye niyecho
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho Madhupera mane madhura mantre Shántira sudhá d́helecho |
Anything not good You've removed,
And everything good You've endued. With a sweet chant in the mind of bees, You have strewn the nectar of peace. |
Todo lo que no es bueno Tú lo has disipado,
Y todo lo bueno lo has otorgado. Con un dulce canto en la mente de las abejas, Has esparcido el néctar de la paz. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Arupa ságare snán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse