Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0463
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|Ámi cáridike dekhi notun háoyá
|Maner vyathá mani jáne
Notun rauṋe notun parash páoyá
Cápá áche gopane


O se eseche ki áse nái go
Geye jadi shońáte cái


Torá bale de bale de bale de go
Shońábo tá vijane
|On all sides I sense a new atmosphere,
|My mind's pain only my mind knows;
Having new color and a new feel.
Intimate, it's concealed.


Oh, has He appeared; is He not here?
Should I ever want to sing it,


Tell me, tell me, tell me please.
I'd open up alone.
|'''Por todos lados percibo una nueva atmósfera,'''
|'''El dolor de mi mente solo mi mente lo sabe;'''
'''Con un nuevo color y una nueva sensación.'''
'''Íntimo, está oculto.'''


'''Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí?'''  
'''Si alguna vez quiero cantarlo,'''


'''Dime, dime, dime por favor.'''
'''Me abriría solo.'''
|-
|-
|Vane páháŕe áj phuler melá
|Sabhá májhe já kichu gái
Nácte giye gelo gaŕiye belá
Maner kathá táháte nái


Áj gharke jete man cáy ná je go
Ekánte tá jáy go gáoyá


Ke se bájikar eseche eseche go
Shuńibo tá dújane
|Now, in forests and hills, a host of flowers
|In public, anything I sing,
Was moved to dance, whiling away the time.
It's not my secret thought.


Today, my mind wants not to go indoors...
In private, everything that's sung,


Oh, who is this magician that has arrived?
Only we two will hear.
|'''Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores'''  
|'''En público, todo lo que canto,'''
'''Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo.'''
'''No es mi pensamiento secreto.'''


'''Hoy, mi mente no quiere ir adentro...'''
'''En privado, todo lo que se canta,'''


'''Oh, ¿quién es este mago que ha llegado?'''
'''Solo nosotros dos oiremos.'''  
|-
|-
|Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
|Hiyár bháśá pashe hiyáy
Kalke phuler dul duliyechi go
Báhire tá shońá ná jáy


Táke sauṋge niyei áj gharke jábo
Tumi ácho ámi áchi


Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go
Ár keha nái bhuvane
|I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]];
|The heart can apprehend heart's words;
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears.
They don't get heard outside.


Today, only alongside Him will I go home;
You are present, and so am I–


Before that, I won't leave; no, I won't leave.
There's no one else on earth.
|'''He trenzado mi pelo con flores de kadamba;'''
|'''El corazón puede comprender las palabras del corazón;'''
'''Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas.'''
'''No se escuchan afuera.'''


'''Hoy, sólo junto a Él volveré a casa;'''
'''Tú estás presente, y yo también--'''


'''Antes de eso, no me iré; no, no me iré.'''
'''No hay nadie más en la tierra.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___463%20MANER%20VYATHA%27%20MANAI%20JA%27NE.mp3 canción] Maner vyathá mani jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]]
[[Canción 0463 Maner vyathá mani jáne]]

Revisión del 15:53 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner vyathá mani jáne

Cápá áche gopane

Geye jadi shońáte cái

Shońábo tá vijane

My mind's pain only my mind knows;

Intimate, it's concealed.

Should I ever want to sing it,

I'd open up alone.

El dolor de mi mente solo mi mente lo sabe;

Íntimo, está oculto.

Si alguna vez quiero cantarlo,

Me abriría solo.

Sabhá májhe já kichu gái

Maner kathá táháte nái

Ekánte tá jáy go gáoyá

Shuńibo tá dújane

In public, anything I sing,

It's not my secret thought.

In private, everything that's sung,

Only we two will hear.

En público, todo lo que canto,

No es mi pensamiento secreto.

En privado, todo lo que se canta,

Solo nosotros dos oiremos.

Hiyár bháśá pashe hiyáy

Báhire tá shońá ná jáy

Tumi ácho ámi áchi

Ár keha nái bhuvane

The heart can apprehend heart's words;

They don't get heard outside.

You are present, and so am I–

There's no one else on earth.

El corazón puede comprender las palabras del corazón;

No se escuchan afuera.

Tú estás presente, y yo también--

No hay nadie más en la tierra.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escuchar la canción Maner vyathá mani jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0463 Maner vyathá mani jáne