Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0462
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|(Tumi) Káhár tare ácho base
|Ámi cáridike dekhi notun háoyá
Vijan upakúle
Notun rauṋe notun parash páoyá


Ámáy bolo ná
O se eseche ki áse nái go


Ámi beye cali rúper tarii
Torá bale de bale de bale de go
|On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel.


Arúpaságare
Oh, has He appeared; is He not here?


Ámi kákeo bhuli ná
Tell me, tell me, tell me please.
|For whom are you waiting
|'''Por todos lados percibo una nueva atmósfera,'''
On a lonesome shore,
'''Con un nuevo color y una nueva sensación.'''


Please do tell Me?
'''Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí?'''


I ply a boat of form,
'''Dime, dime, dime por favor.'''
 
In the formless sea;
 
I don't neglect anyone.
|'''A quién esperas'''
'''En una orilla solitaria,'''
 
'''Dímelo, por favor.'''
 
'''Yo navego en un barco de forma'''
 
'''En el mar sin forma;'''
 
'''No descuido a nadie.'''
|-
|-
|Tarii báoyá káler srote
|Vane páháŕe áj phuler melá
Anádi ár anantate
Nácte giye gelo gaŕiye belá
 
Kakhan shuru kakhan sárá
 
Neiko darshan vijiṋánete
 
Egiye calái ámár dhárá
 
Theme tháki ná
|Steering a ship in the stream of time
Has no start and has no end.


When it was begun, when it will be done–
Áj gharke jete man cáy ná je go


Neither is known to science.
Ke se bájikar eseche eseche go
|Now, in forests and hills, a host of flowers
Was moved to dance, whiling away the time.


Only going forward is My wont;
Today, my mind wants not to go indoors...


I never stop.
Oh, who is this magician that has arrived?
|'''Dirigiendo un barco en la corriente del tiempo'''
|'''Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores'''  
'''No tiene principio ni fin.'''
'''Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo.'''


'''Cuándo comenzó, cuándo terminará...'''
'''Hoy, mi mente no quiere ir adentro...'''


'''Tampoco lo sabe la ciencia.'''
'''Oh, ¿quién es este mago que ha llegado?'''
 
'''Solo avanzar es Mi costumbre'''
 
'''Nunca me detengo.'''
|-
|-
|Diner sheśe klánti áse
|Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
Sabái phere nijer deshe
Kalke phuler dul duliyechi go
 
Shránta pathik tariir áshe
 
Upakúler páshe áse
 
(Ámi) Tarii niye taerii tháki
 
Derii kari ná
|At day's end fatigue sets in;
All return to their home.
 
Travelers, weary and hoping for a ferry,
 
Arrive beside the coast.


With My boat I'm always prepared;
Táke sauṋge niyei áj gharke jábo


I am never late.
Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go
|'''Al final del día llega la fatiga;'''
|I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]];
'''Todos vuelven a casa.'''
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears.


'''Viajeros, cansados y esperando un ferry,'''
Today, only alongside Him will I go home;


'''Llegan junto a la costa.'''
Before that, I won't leave; no, I won't leave.
|'''He trenzado mi pelo con flores de kadamba;'''
'''Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas.'''


'''Con Mi barco siempre estoy preparado;'''
'''Hoy, sólo junto a Él volveré a casa;'''


'''Nunca llego tarde.'''
'''Antes de eso, no me iré; no, no me iré.'''
|}
|}


Línea 104: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___461%20TUMI%20KA%27HA%27R%20TARE%20A%27CHO%20BASE.mp3 canción] Tumi káhár tare ácho base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0461 Tumi káhár tare ácho base]]
[[Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]]

Revisión del 15:40 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi cáridike dekhi notun háoyá

Notun rauṋe notun parash páoyá

O se eseche ki áse nái go

Torá bale de bale de bale de go

On all sides I sense a new atmosphere,

Having new color and a new feel.

Oh, has He appeared; is He not here?

Tell me, tell me, tell me please.

Por todos lados percibo una nueva atmósfera,

Con un nuevo color y una nueva sensación.

Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí?

Dime, dime, dime por favor.

Vane páháŕe áj phuler melá

Nácte giye gelo gaŕiye belá

Áj gharke jete man cáy ná je go

Ke se bájikar eseche eseche go

Now, in forests and hills, a host of flowers

Was moved to dance, whiling away the time.

Today, my mind wants not to go indoors...

Oh, who is this magician that has arrived?

Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores

Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo.

Hoy, mi mente no quiere ir adentro...

Oh, ¿quién es este mago que ha llegado?

Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go

Kalke phuler dul duliyechi go

Táke sauṋge niyei áj gharke jábo

Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go

I've braided my hair with kadamba blossoms;

Yellow oleander I dangle on my ears.

Today, only alongside Him will I go home;

Before that, I won't leave; no, I won't leave.

He trenzado mi pelo con flores de kadamba;

Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas.

Hoy, sólo junto a Él volveré a casa;

Antes de eso, no me iré; no, no me iré.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá