Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0208
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
Dhúlimay e dharańiite
Baṋdhuyá phiriyá elo ná ájo


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Bale geche more viińára jhaṋkáre


Ke bá kii go páre balite
Saralke here vakrake tyejo
|If His mind fancies, everything is possible
|Saying He will return, He went away;
For any object in this world.
Still my Dear Friend has not come back.


Should a river return from coast to mountain,
With harp's flourish, He left, telling me:


Who or what can protest?
Observe simplicity, shun deceit.
|'''Si Su mente lo imagina, todo es posible'''
|'''Diciendo que volvería, Se fue;'''
'''Para cualquier objeto en este mundo.'''
'''Mi Querido Amigo todavía no ha vuelto.'''


'''Si un río vuelve de la costa a la montaña,'''
'''Con el florecimiento del arpa, Él se fue, diciéndome:'''


'''¿Quién o qué puede protestar?'''
'''Observa la simplicidad, evita el engaño.'''
|-
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
|Lakśyake bhúle calechi náná pathe
Lupta karte páre go
Cali ni álojhará sámne sojá pathe


Se jadi cáy meru himera gáy
Moheri hátcháni niye geche t́áni


Uttáp ánte páre go
Bhuláye sár váńii satyake khoṋjo
|If He wants, in a trice, the earth
|Forgetting the goal, I walked down many roads;
He can make extinct.
The bright surface of the upright path I did not follow.


If He wants, to an arctic iceberg
With bewitching beckonings was I enticed,


He can bring heat.
Neglecting His crucial dictum, seek the truth.
|'''Si Él lo quiere, en un instante, la tierra'''
|'''Olvidando la meta, anduve por muchos caminos.'''
'''Puede extinguir.'''
'''La brillante superficie del camino recto no seguí.'''


'''Si Él lo quiere, a un iceberg'''  
'''Hechizantes señuelos me sedujeron.'''


'''Calor puede traer.'''
'''Desatendí Su dictado esencial: busca la verdad.'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|(Áj) Cáridike háy álo jhalakáy
Phul phot́áte páre go
More kaye jáy tumi káchei rájo
 
|Today, in every direction sparkles light.
Se jadi cáy áṋdhára nisháy
It proclaims that graciously You are just nearby.
 
|'''Hoy, en cada dirección brilla la luz y'''
Álo jharáte páre go
'''Proclama que por Tu gracia justo estás cerca.'''
|If He wants, in a stone prison,
He can make a flower bloom.
 
If He wants, at darkest night,
 
He can radiate light.
|'''Si Él lo quiere, en una prisión de piedra'''
'''Puede hacer florecer una flor.'''
 
'''Si Él lo quiere, en la noche más oscura,'''
 
'''Puede irradiar luz.'''
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
Mane práńe táke barite
 
Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná
 
Kuyásháte d́háká paŕite
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
With mind and heart I welcome You.
 
Do not go, do not go, far away do not go,
 
Letting drop a veil of mist.
|'''Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;'''
'''Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.'''
 
'''No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas'''  
 
'''Dejando caer un velo de niebla.'''
|}
|}


Línea 87: Línea 56:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canción] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___208%20A%27SIBE%20BOLIA%27%20GIYA%27CHE%20CALIA%27.mp3 canción] Ásibe baliyá giyáche caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canción 0208 Ásibe baliyá giyáche caliyá]]

Revisión del 14:36 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásibe baliyá giyáche caliyá

Baṋdhuyá phiriyá elo ná ájo

Bale geche more viińára jhaṋkáre

Saralke here vakrake tyejo

Saying He will return, He went away;

Still my Dear Friend has not come back.

With harp's flourish, He left, telling me:

Observe simplicity, shun deceit.

Diciendo que volvería, Se fue;

Mi Querido Amigo todavía no ha vuelto.

Con el florecimiento del arpa, Él se fue, diciéndome:

Observa la simplicidad, evita el engaño.

Lakśyake bhúle calechi náná pathe

Cali ni álojhará sámne sojá pathe

Moheri hátcháni niye geche t́áni

Bhuláye sár váńii satyake khoṋjo

Forgetting the goal, I walked down many roads;

The bright surface of the upright path I did not follow.

With bewitching beckonings was I enticed,

Neglecting His crucial dictum, seek the truth.

Olvidando la meta, anduve por muchos caminos.

La brillante superficie del camino recto no seguí.

Hechizantes señuelos me sedujeron.

Desatendí Su dictado esencial: busca la verdad.

(Áj) Cáridike háy álo jhalakáy

More kaye jáy tumi káchei rájo

Today, in every direction sparkles light.

It proclaims that graciously You are just nearby.

Hoy, en cada dirección brilla la luz y

Proclama que por Tu gracia justo estás cerca.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ásibe baliyá giyáche caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse


Canción 0208 Ásibe baliyá giyáche caliyá