Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0310
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi
|Mukhete hási bale bhálabási
Nayana bhariyá dekhibo tomáy
Mamatáte bhará dut́i áṋkhi


Manera kánane surabhi rańane
(Báhire kat́hor) Mor cittacor


Rauṋ berauṋer phulera shobháy
Dekhiyá cáhe man áro dekhi
|Lord, come and stand before me;
|The smile on His face speaks of love;
Filling my eyes, I will observe Thee.
His two eyes are full of affection.


In my mental garden, with a fragrant jingle,
Outwardly severe is the stealer of my mind,


Flowers of many colors twinkle.
Yet my heart longs to see Him more and more.
|'''Señor, ven y ponte ante mí;'''
|'''La sonrisa de Su rostro habla de amor;'''
'''Llenando mis ojos, Te observaré.'''
'''Sus dos ojos están llenos de afecto.'''


'''En mi jardín mental, con fragante tintineo,'''
'''Aparentemente severo es el ladrón de mi mente,'''


'''Flores de muchos colores titilan.'''
'''Sin embargo, mi corazón anhela verLe más y más.'''
|-
|-
|(Mahákásher mata) Manke dáo bhare
|(Jata bali táre) Bhulibo tomáre
Niiháriká candane shuci kare
Se kahe báre báre bhulo bhulo


Eso dhiire dhiire snigdha samiire
Mor páne áṋkhi náhi tolo


Runujhunu jhunu núpura páy
Bhulite náhi pári áṋkhi mele dhari
|Universalism – make it fill my mind;
Purify with the sandalpaste of nebulae.


Come stately on a gentle breeze,
Here jáoyá láje mete tháki
|Whenever I tell Him, "I'll ignore You",
He repeats, "You forget, you forget...


With ringing of ankle bells at Your feet.
You don't take your eyes off Me."
|'''Universalismo - haz que llene mi mente;'''
'''Purifica con la pasta de sándalo de las nebulosas.'''


'''Ven majestuosamente sobre una suave brisa,'''
With eyes open, I cannot neglect Him;


'''Con campanillas a Tus pies.'''
Shamelessly, I stay infatuated.
|'''Cada vez que Le digo: "Te ignoro",'''
'''Él repite, "Te olvidas, te olvidas...'''
 
'''No apartas tus ojos de Mí".'''
 
'''Con los ojos abiertos, no puedo descuidarlo a Él;'''
 
'''Descaradamente, permanezco infatuado.'''
|-
|-
|(Madhula madhumákhá) Manera madhumás
|(Jata bali táre) Kichu doba náko
Náce gáne táte áne go ullás
Se kahe báre báre kichu cáhi náko


Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i
Ná diye náhi pári hrdaya ujáŕi


Prápti sukhe jena more mátáy
Táhári dhyánete diye tháki
|Honey-coated sweetness– this mental spring,
|Whenever I tell Him, "I'll give nothing",
With dance and song, oh it brings cheer.
He repeats, "I don't need anything."


Your smile and Your magic flute–
Irresistibly, my heart pours out;


To get bliss, let them infatuate me.
I stay giving, contemplating only Him.
|'''Dulzura recubierta de miel, esta primavera mental,'''
|'''Cada vez que Le digo, "No daré nada",'''
'''Con baile y canción, oh trae alegría.'''
'''Él repite: "No necesito nada".'''


'''Tu sonrisa y Tu flauta mágica'''
'''Irresistiblemente, mi corazón se derrama;'''


'''Para conseguir la dicha, deja que me cautiven.'''
'''Me quedo dando, contemplándole sólo a Él.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 74:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___309%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27A%27O%20PRABHU.mp3 canción] Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___310%20MUKHETE%20HA%27SI%20BOLE%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Mukhete hási bale bhálabási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi]]
[[Canción 0310 Mukhete hási bale bhálabási]]

Revisión del 03:03 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mukhete hási bale bhálabási

Mamatáte bhará dut́i áṋkhi

(Báhire kat́hor) Mor cittacor

Dekhiyá cáhe man áro dekhi

The smile on His face speaks of love;

His two eyes are full of affection.

Outwardly severe is the stealer of my mind,

Yet my heart longs to see Him more and more.

La sonrisa de Su rostro habla de amor;

Sus dos ojos están llenos de afecto.

Aparentemente severo es el ladrón de mi mente,

Sin embargo, mi corazón anhela verLe más y más.

(Jata bali táre) Bhulibo tomáre

Se kahe báre báre bhulo bhulo

Mor páne áṋkhi náhi tolo

Bhulite náhi pári áṋkhi mele dhari

Here jáoyá láje mete tháki

Whenever I tell Him, "I'll ignore You",

He repeats, "You forget, you forget...

You don't take your eyes off Me."

With eyes open, I cannot neglect Him;

Shamelessly, I stay infatuated.

Cada vez que Le digo: "Te ignoro",

Él repite, "Te olvidas, te olvidas...

No apartas tus ojos de Mí".

Con los ojos abiertos, no puedo descuidarlo a Él;

Descaradamente, permanezco infatuado.

(Jata bali táre) Kichu doba náko

Se kahe báre báre kichu cáhi náko

Ná diye náhi pári hrdaya ujáŕi

Táhári dhyánete diye tháki

Whenever I tell Him, "I'll give nothing",

He repeats, "I don't need anything."

Irresistibly, my heart pours out;

I stay giving, contemplating only Him.

Cada vez que Le digo, "No daré nada",

Él repite: "No necesito nada".

Irresistiblemente, mi corazón se derrama;

Me quedo dando, contemplándole sólo a Él.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Mukhete hási bale bhálabási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0310 Mukhete hási bale bhálabási