Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0309
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
|Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Nayana bhariyá dekhibo tomáy


Tomáke svágata jánáte eseche
Manera kánane surabhi rańane


(Áji) Snigdha megher samáveshe
Rauṋ berauṋer phulera shobháy
|Painting my eyes with blue eyeliner,
|Lord, come and stand before me;
The rains have arrived with new finery.
Filling my eyes, I will observe Thee.


To welcome You they have come now
In my mental garden, with a fragrant jingle,


With convergence of cooling clouds.
Flowers of many colors twinkle.
|'''Pintándome los ojos con delineador azul,'''
|'''Señor, ven y ponte ante mí;'''
'''Las lluvias han llegado con nuevas galas.'''
'''Llenando mis ojos, Te observaré.'''


'''Para darTe la bienvenida han venido ahora'''
'''En mi jardín mental, con fragante tintineo,'''


'''Con convergencia de nubes refrescantes.'''
'''Flores de muchos colores titilan.'''
|-
|-
|Kalápa meleche mayúr ájike
|(Mahákásher mata) Manke dáo bhare
(Áji) Keká kalarave vanabhúme
Niiháriká candane shuci kare


Kadambareńú sáthe bhese cale
Eso dhiire dhiire snigdha samiire


(Áji) Práńer parág manobhúme
Runujhunu jhunu núpura páy
|Universalism – make it fill my mind;
Purify with the sandalpaste of nebulae.


Tomáke gheriyá utsav áji
Come stately on a gentle breeze,


(Áji) Tumi bhará ei pariveshe
With ringing of ankle bells at Your feet.
|The peacock fans its tail today
|'''Universalismo - haz que llene mi mente;'''
With a clamoring call in the forest.
'''Purifica con la pasta de sándalo de las nebulosas.'''


Floating on is the pollen of kadam;[<nowiki/>[[:en:Niil_ainjan_ankhite_ankiya#cite_note-4|nb2]]]
'''Ven majestuosamente sobre una suave brisa,'''


In my mental world, the pollen of life.
'''Con campanillas a Tus pies.'''
 
Today's festivities surround You;
 
You pervade the atmosphere.
|'''El pavo real abanica hoy su cola'''
'''Con una llamada clamorosa en el bosque.'''
 
'''Flotando está el polen de kadam;'''
 
'''En mi mundo mental, el polen de la vida.'''
 
'''Las festividades de hoy Te rodean;'''
 
'''Tú impregnas la atmósfera.'''
|-
|-
|Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
|(Madhula madhumákhá) Manera madhumás
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Náce gáne táte áne go ullás
 
Kamaler dal nrtyamadhur
 
(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
 
Ei samárohe tumi áj rájá
 
(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe
|The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.
 
The sweetly dancing lotus petals
 
Speak profusely of a love tryst.


At this grand assembly, You are the king;
Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i


You enthrall my eyes with Your royal attire.
Prápti sukhe jena more mátáy
|'''Los bambúes del palmeral se inclinan,'''
|Honey-coated sweetness– this mental spring,
'''Inclinándose en deferencia hacia Ti.'''
With dance and song, oh it brings cheer.


'''Los pétalos de loto danzan dulcemente'''
Your smile and Your magic flute–


'''Hablan profusamente de un encuentro amoroso.'''
To get bliss, let them infatuate me.
|'''Dulzura recubierta de miel, esta primavera mental,'''
'''Con baile y canción, oh trae alegría.'''


'''En esta gran asamblea, Tú eres el rey;'''
'''Tu sonrisa y Tu flauta mágica'''


'''Tú cautivas mis ojos con Tu atuendo real.'''
'''Para conseguir la dicha, deja que me cautiven.'''
|}
|}


Línea 92: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canción] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___309%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27A%27O%20PRABHU.mp3 canción] Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]]
[[Canción 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi]]

Revisión del 02:45 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi

Nayana bhariyá dekhibo tomáy

Manera kánane surabhi rańane

Rauṋ berauṋer phulera shobháy

Lord, come and stand before me;

Filling my eyes, I will observe Thee.

In my mental garden, with a fragrant jingle,

Flowers of many colors twinkle.

Señor, ven y ponte ante mí;

Llenando mis ojos, Te observaré.

En mi jardín mental, con fragante tintineo,

Flores de muchos colores titilan.

(Mahákásher mata) Manke dáo bhare

Niiháriká candane shuci kare

Eso dhiire dhiire snigdha samiire

Runujhunu jhunu núpura páy

Universalism – make it fill my mind;

Purify with the sandalpaste of nebulae.

Come stately on a gentle breeze,

With ringing of ankle bells at Your feet.

Universalismo - haz que llene mi mente;

Purifica con la pasta de sándalo de las nebulosas.

Ven majestuosamente sobre una suave brisa,

Con campanillas a Tus pies.

(Madhula madhumákhá) Manera madhumás

Náce gáne táte áne go ullás

Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i

Prápti sukhe jena more mátáy

Honey-coated sweetness– this mental spring,

With dance and song, oh it brings cheer.

Your smile and Your magic flute–

To get bliss, let them infatuate me.

Dulzura recubierta de miel, esta primavera mental,

Con baile y canción, oh trae alegría.

Tu sonrisa y Tu flauta mágica

Para conseguir la dicha, deja que me cautiven.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi