Diferencia entre revisiones de «Canción 2112 Tomáre nibhrte ámár kare nite»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2112%20TOMA%27RE%20NIBHRITE%20A%27MA%27R%20KARE%20NITE%20CA%27I.mp3 canción] Tomáre nibhrte ámár kare nite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2112%20TOMA%27RE%20NIBHRITE%20A%27MA%27R%20KARE%20NITE%20CA%27I.mp3 canción] Tomáre nibhrte ámár kare nite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:03 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre nibhrte ámár kare nite
Cái jáno ná ki se kathá Bhávo ákuti mama hayo ná nirmama Bojho mor vyákulatá |
To take You as mine in solitude,
I desire, don't You know that fact? Imagine my yearning, don't be callous; Understand my eagerness. |
Tomarte como mía en soledad,
lo deseo, ¿no lo sabes? Imagina mi anhelo, no seas insensible; Comprende mi ansia. |
| Prabháte ráuṋá ráge tomár kathá bhávi
Sandhyátárakáy dekhi tava chavi Vijane nishiithe shuni viithikáte Tomár ásár váratá |
At crimson-colored morning, I think of Your story;
On the star of evening Your portrait I see. All alone at midnight, I hearken to the avenue For report of Your advent. |
En la mañana carmesí, pienso en Tu historia;
En la estrella de la tarde Tu retrato veo. Solo a medianoche, escucho la avenida para saber de tu llegada. |
| Hayo ná dúratama eso nikat́e mama
Bhulo ná tumi mor antaratama Áloke áṋdháre ámáre theko ghire He shobhana madhuratá |
Be not most remote, but to me please come adjacent;
Don't forget that You're my nearest intimate. Do continue ringing me, neath both light and gloom, Hey the Beautiful Sweetness. |
No seas más remoto, pero por favor ven a mí adyacente;
No olvides que eres mi íntimo más cercano. Sigue llamándome, bajo la luz y la oscuridad, Oye la Hermosa Dulzura. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre nibhrte ámár kare nite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse