Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0306
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Eso tumi áji práte
|Sundara madhuprabháte
Aruń áloy rauṋ meláte
Tumi ásiyáchile varańiiya he


Phuler sáji niye háte
(Tumi) Mádhurii mákháno hásite


Rauṋ berauṋer phul tulite
Patha surabhita kari atulaniiya he
|Oh come you now at early morningtide
|On a fine sweet morn,
To blend your hue with crimson light,
You had come, Thou most revered…


Taking a flower tray in hand
You, with the honey-coating smile,


To gather blooms of diverse dyes.
Perfuming the way, Thou without peer.
|'''Oh, ven ahora a primera hora de la mañana'''
|'''En una hermosa y dulce mañana,'''
'''Para mezclar tu matiz con la luz carmesí,'''
'''Habías venido, Tú, el más venerado...'''


'''Tomando una bandeja de flores en la mano'''
'''Tú, de sonrisa melosa,'''


'''Para recoger flores de diversos tintes.'''
'''Perfumando el camino, Tú sin igual.'''
|-
|-
|Eṋko chavi maner matan
|Tava parashe kalirá shata dháre phut́e jáy
Nava rekháy nava lekháy
Tava haraśe kánana náce unmada váy


Bháv jágiye nútan nútan
Varśańasnáta nishiithe


Nava práńer unmádanáy
Tumi caliyá gecho smarańiiya he
|By Your touch, buds bloom in myriad fashions;
At Your delight, the garden madly dances.


Nútan nútan pariveshe
On a rain-drenched night,


Hásir chat́áy man mátáte
You've gone away, Thou unforgettable.
|Paint a picture as you like,
|'''Por Tu toque, los capullos florecen de incontables maneras;'''
With new lines and new designs,
'''En Tu deleite, el jardín baila locamente.'''


Awakening thought always novel
'''En una noche de lluvia,'''


With a fresh passion for life,
'''Te has ido, Tú inolvidable.'''
 
In an ever-fresh atmosphere
 
With smile's brightness to excite...
|'''Pinta un cuadro a tu gusto'''
'''Con nuevas líneas y nuevos diseños,'''
 
'''Despertando un pensamiento siempre novedoso'''
 
'''Con una fresca pasión por la vida,'''
 
'''En una atmósfera siempre fresca'''
 
'''Con el brillo de la sonrisa para excitar...'''
|-
|-
|Nútan juger vártá niye
|(Tumi) Mamatámadhur áṋkhite
Nava sandhyár diipávaliite
Mor marma mathiyá ati priya he
 
|You, with warm and tender eyes,
Sabár duhkha sariye diye
Churning my soul, Thou most beloved.
 
|'''Tú, de ojos cálidos y tiernos,'''
Nútan kare bhálabásite
'''Agitando mi alma, el más amado.'''
 
Kála cháyá guṋŕiye diye
 
Sonár rather jhalkánite
|With tidings of new times
On evening's new row of lights,
 
Dispelling everyone's affliction
 
With new light-rays to adore,
 
Pulverizing the dark shadows
 
With the flash of cart of gold...
|'''Con noticias de nuevos tiempos'''
'''En la nueva hilera de luces de la tarde,'''
 
'''Disipando la aflicción de todos'''
 
'''Con nuevos rayos de luz para adorar,'''
 
'''Pulverizando las sombras oscuras'''
 
'''Con el destello del carro de oro...'''
|}
|}


Línea 92: Línea 56:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canción] Eso tumi áji práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___306%20SUNDARA%20MADHUR%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Sundara madhuprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0305 Eso tumi áji práte]]
[[Canción 0306 Sundara madhuprabháte]]

Revisión del 23:54 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sundara madhuprabháte

Tumi ásiyáchile varańiiya he

(Tumi) Mádhurii mákháno hásite

Patha surabhita kari atulaniiya he

On a fine sweet morn,

You had come, Thou most revered…

You, with the honey-coating smile,

Perfuming the way, Thou without peer.

En una hermosa y dulce mañana,

Habías venido, Tú, el más venerado...

Tú, de sonrisa melosa,

Perfumando el camino, Tú sin igual.

Tava parashe kalirá shata dháre phut́e jáy

Tava haraśe kánana náce unmada váy

Varśańasnáta nishiithe

Tumi caliyá gecho smarańiiya he

By Your touch, buds bloom in myriad fashions;

At Your delight, the garden madly dances.

On a rain-drenched night,

You've gone away, Thou unforgettable.

Por Tu toque, los capullos florecen de incontables maneras;

En Tu deleite, el jardín baila locamente.

En una noche de lluvia,

Te has ido, Tú inolvidable.

(Tumi) Mamatámadhur áṋkhite

Mor marma mathiyá ati priya he

You, with warm and tender eyes,

Churning my soul, Thou most beloved.

Tú, de ojos cálidos y tiernos,

Agitando mi alma, Tú el más amado.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sundara madhuprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0306 Sundara madhuprabháte