Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0302
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0303
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Damká haoyáy d́ák diye jáy
|Rájár kumár pakśiiráje
Dúrer pathe jete jete ajánáy
Ákáshpathe kotháy gelo


(Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko
Sonálii jarir niil págaŕi


Theme jete balo ghareri końáy
Mátháy beṋdhe udháo halo
|Gusts of wind keep urging me
|The crown prince seated on a bird,
To travel a distant, unknown road.
Where did he go on heavenly flight?


Why tie me down, saying "Stay, stay",
The gold-embroidered blue turban


Telling me to halt inside of my home?
Tied round his head passed out of sight.
|'''Ráfagas de viento me impulsan'''
|'''El príncipe heredero sentado en un pájaro,'''
'''A recorrer un camino lejano, desconocido.'''
'''¿A dónde fue en su vuelo celestial?'''


'''¿Por qué atarme, diciendo "Quédate, quédate",'''
'''El turbante azul bordado en oro'''


'''Diciéndome que me detenga dentro de mi hogar?'''
'''Atado alrededor de su cabeza se perdió de vista.'''
|-
|-
|(Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo
|Sát cáṋpá bhái chut́e ese bale
Ámáke sab káje egiye jete dáo
Moder bont́i kotháy gelo


Tomári prerańáy tomári preśańáy
Párul bont́i kotháy gelo
|Seven champa brothers rush back, asking,[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-4|nb2]]]
"Our dear sister, where where did she go?


Jiivan saritá mor jábe mohánáy
Sister Parul,[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-5|nb3]]] where did she go?"
|Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind;
|'''Siete hermanos champa vuelven corriendo, preguntando,'''
Let me always move onward through all my deeds.
'''"Nuestra querida hermana, ¿adónde fue?'''


Only by Your inspiration and Your dispatch,
'''Hermana Parul, ¿adónde ha ido?"'''
|-
|Rájár kumár pakśiiráje
Párul bonke paoṋche dilo


My stream of life shall flow unto the sea.
Bháyeder káche paoṋche dilo
|'''Oh, Gobernante de mi Psique, galvaniza la mente;'''
|The crown prince, seated on a bird,
'''Déjame avanzar siempre a través de todos mis actos.'''
Delivered sister Parul;


'''Sólo por Tu inspiración y Tu diligencia,'''
To her brothers he delivered.
|'''El príncipe heredero, sentado en un pájaro,'''
'''Entregó a la hermana Parul;'''


'''Mi corriente de vida fluirá hasta el mar.'''
'''A sus hermanos entregó.'''
|-
|-
|(Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo
|Sát cáṋpá bhái sátt́i ásane
Smarańe manane more egiye dáo
Sátt́i tháláy khete basilo
 
(Tárá) Rájkumárke sauṋge nilo
 
Párul bont́i táder kapále
 
Bháidvitiiyár phoṋt́á je dilo
|Seven champa brothers on their seven seats,
With seven plates they sat eating.


Egiye caliboi phire ná tákáboi
With them the royal prince they brought;


Tomár sab káje sakala dháráy
And on their foreheads, sister Parul
|Oh, Lord of Dhyána,[<nowiki/>[[:en:Damka_haoyay_dak_diye_jay#cite_note-4|nb2]]] permeate my meditation;
Let my recollection and reflection be progressive.


I will ever go forward, I will never look back,
Applied there a Brothers' Day ''phota''.[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-6|nb4]]]
|'''Siete hermanos champa en sus siete asientos,'''
'''Con siete platos se sentaron a comer.'''


In all Your chores throughout the wide world.
'''Con ellos trajeron al príncipe real;'''
|'''Oh, Señor del Dhyána, impregna mi meditación;'''
'''Que mi recogimiento y reflexión sean progresivos.'''


'''Siempre avanzaré, nunca miraré atrás,'''
'''Y en sus frentes, la hermana Parul'''


'''En todas Tus tareas a través del ancho mundo.'''
'''Aplicó allí una celebración del Día de los Hermanos.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 81:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___302%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___303%20RA%27JA%27R%20KUMA%27R%20PAKS%27II%20RA%27JE.mp3 canción] Rájár kumár pakśiiráje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy]]
[[Canción 0303 Rájár kumár pakśiiráje]]

Revisión del 22:50 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rájár kumár pakśiiráje

Ákáshpathe kotháy gelo

Sonálii jarir niil págaŕi

Mátháy beṋdhe udháo halo

The crown prince seated on a bird,

Where did he go on heavenly flight?

The gold-embroidered blue turban

Tied round his head passed out of sight.

El príncipe heredero sentado en un pájaro,

¿A dónde fue en su vuelo celestial?

El turbante azul bordado en oro

Atado alrededor de su cabeza se perdió de vista.

Sát cáṋpá bhái chut́e ese bale

Moder bont́i kotháy gelo

Párul bont́i kotháy gelo

Seven champa brothers rush back, asking,[nb2]

"Our dear sister, where where did she go?

Sister Parul,[nb3] where did she go?"

Siete hermanos champa vuelven corriendo, preguntando,

"Nuestra querida hermana, ¿adónde fue?

Hermana Parul, ¿adónde ha ido?"

Rájár kumár pakśiiráje

Párul bonke paoṋche dilo

Bháyeder káche paoṋche dilo

The crown prince, seated on a bird,

Delivered sister Parul;

To her brothers he delivered.

El príncipe heredero, sentado en un pájaro,

Entregó a la hermana Parul;

A sus hermanos entregó.

Sát cáṋpá bhái sátt́i ásane

Sátt́i tháláy khete basilo

(Tárá) Rájkumárke sauṋge nilo

Párul bont́i táder kapále

Bháidvitiiyár phoṋt́á je dilo

Seven champa brothers on their seven seats,

With seven plates they sat eating.

With them the royal prince they brought;

And on their foreheads, sister Parul

Applied there a Brothers' Day phota.[nb4]

Siete hermanos champa en sus siete asientos,

Con siete platos se sentaron a comer.

Con ellos trajeron al príncipe real;

Y en sus frentes, la hermana Parul

Aplicó allí una celebración del Día de los Hermanos.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Rájár kumár pakśiiráje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0303 Rájár kumár pakśiiráje