Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0298
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje
|Esechile prabhu megha garjane
Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá
Ghanaghor varaśáy


Tomári gáne sure tomári chande bhare
Átapakliśt́a dhará pelo áji


Nijei rayecho prabhu mátiyá
Tomáke nútan bharasáy
|Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,
|Lord, You had come with a thunderclap,
Lord, You have kept Yourself concealed.
When storm clouds spewed out heavy rain.


In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,
Today, a scorched earth got


Lord, Yourself You have diffused.
You anew as a refuge.
|'''En medio de Tu liila, en miríadas de formas y ornamentos,'''
|'''Señor, habías venido con un trueno,'''
'''Señor, Te has mantenido oculto.'''
'''Cuando las nubes de tormenta arrojaron fuertes lluvias.'''


'''En Tus letras, melodías y ritmos irresistibles,'''
'''Hoy, una tierra abrasada'''


'''Señor, mismo te has difundido.'''
'''Tú de nuevo como refugio.'''
|-
|-
|Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái
|(Mor) Maner kalápaguli
Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái
Shata tále nece jáy


Sakal kichuri końe tumi ácho gopane
Bháśáhárá saḿláp bháśá peye


Sarasatá sáthe madhu mákhiyá
Asiimer páne dháy
|Whatever I am seeing with eyes wide open,
Whatever I do realize by mental deliberation—


At every single point, You lie hidden,
(Áj) Tomáke páiyá hiyá upaciyá


Pregnant with potential, covered in sweetness.
(Dash) Dishá dole dyotanáy
|'''Lo que veo con los ojos bien abiertos,'''
|The peacock feathers of my psyche
'''Todo lo que me doy cuenta por deliberación mental-'''
Go on dancing to a hundred beats.


'''En cada punto, Tú yaces oculto,'''
A dialogue without words found speech;


'''Preñado de potencial, cubierto de dulzura.'''
It pursues infinity.
 
Today, with heart brimming on attaining Thee,
 
The [[wikipedia:Guardians_of_the_directions#Directions_in_Hindu_tradition|ten directions]] pulsate with profundity.
|'''Las plumas de pavo real de mi psique'''
'''Siguen bailando a cien compases.'''
 
'''Un diálogo sin palabras encontró el habla;'''
 
'''Persigue el infinito.'''
 
'''Hoy, con el corazón rebosante en alcanzarte,'''
 
'''Las diez direcciones pulsan con profundidad.'''
|-
|-
|Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje
|Áj mor karibár kichu nái
Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje
Tanmay haye tava rúp dekhe jái
 
Triloker kśudhá
 
Trividyer sudhá
 
Ek haye mishe jáy
|Today, I cannot help but be
Rapt on witnessing Your beauty.


Nei nei áche áche sabár upare áche
The hunger of the three worlds [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_megha_garjane#cite_note-4|nb2]]]


Tava dyuti sab klesh náshiyá
And nectar of the three vedas [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_megha_garjane#cite_note-5|nb3]]]
|Amid woeful gloom, Your light ever prevails;
Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed.


Regarding what is and is not, above all reigns
Have blended and become one.
|'''Hoy, no puedo evitar'''
'''Arrebatado al presenciar Tu belleza.'''


Your splendor, eradicating every pain.
'''El hambre de los tres mundos'''
|'''En medio de la tristeza, Tu luz siempre prevalece;'''
'''En medio de la pérdida continua, la recuperación se dispone de nuevo.'''


'''Sobre lo que es y no es, por encima de todo reina'''
'''Y el néctar de los tres vedas'''


'''Tu esplendor, erradicando todo dolor.'''
'''Se han mezclado y convertido en uno.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 86:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___297%20TOMA%27RI%20LIILA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___298%20ESECHILE%20PRABHU%20MEGHA%20GARJANE.mp3 canción] Esechile prabhu megha garjane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje]]
[[Canción 0298 Esechile prabhu megha garjane]]

Revisión del 14:27 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esechile prabhu megha garjane

Ghanaghor varaśáy

Átapakliśt́a dhará pelo áji

Tomáke nútan bharasáy

Lord, You had come with a thunderclap,

When storm clouds spewed out heavy rain.

Today, a scorched earth got

You anew as a refuge.

Señor, habías venido con un trueno,

Cuando las nubes de tormenta arrojaron fuertes lluvias.

Hoy, una tierra abrasada

Tú de nuevo como refugio.

(Mor) Maner kalápaguli

Shata tále nece jáy

Bháśáhárá saḿláp bháśá peye

Asiimer páne dháy

(Áj) Tomáke páiyá hiyá upaciyá

(Dash) Dishá dole dyotanáy

The peacock feathers of my psyche

Go on dancing to a hundred beats.

A dialogue without words found speech;

It pursues infinity.

Today, with heart brimming on attaining Thee,

The ten directions pulsate with profundity.

Las plumas de pavo real de mi psique

Siguen bailando a cien compases.

Un diálogo sin palabras encontró el habla;

Persigue el infinito.

Hoy, con el corazón rebosante en alcanzarte,

Las diez direcciones pulsan con profundidad.

Áj mor karibár kichu nái

Tanmay haye tava rúp dekhe jái

Triloker kśudhá

Trividyer sudhá

Ek haye mishe jáy

Today, I cannot help but be

Rapt on witnessing Your beauty.

The hunger of the three worlds [nb2]

And nectar of the three vedas [nb3]

Have blended and become one.

Hoy, no puedo evitar

Arrebatado al presenciar Tu belleza.

El hambre de los tres mundos

Y el néctar de los tres vedas

Se han mezclado y convertido en uno.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Esechile prabhu megha garjane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0298 Esechile prabhu megha garjane